You're feeling good about yourselves. |
Вы чувствуете себя неотразимыми. |
You guys are embarrasing yourselves. |
Ребята, вы себя позорите. |
You both outdid yourselves. |
Вы оба превзошли самих себя. |
It was supposed to be you contacted yourselves, a part of yourselves that automatically wrote. |
Предполагалось, что ты взаимодействуешь с частью себя и пишешь автоматически. |
And dress yourselves up all in false piety and reward yourselves on Christmas Day. |
И рядитесь в ложную набожность, и славите себя в Рождество. |
I think you need to ask yourselves who's really being ridiculous here. |
Спросите себя, кто здесь по-настоящему смехотворен. |
Just for a moment, put yourselves in each other's shoes. |
Поставьте себя на место друг друга. |
You sold yourselves for a kilo of flowers, a rotten one. |
Продали себя за кило заплесневелой муки. |
You're both so good forecasting opposing strategy during the mock trial, I want you to put yourselves in this fraternity's shoes. |
Вы себя хорошо показали в прогнозировании стратегии противоположной стороны в суде, и я хочу, чтобы вы поставили себя на место этого братства. |
I wanted you guys to think of yourselves as more than just balls of fur waiting for your next pellet. |
Я хотел, чтобы вы считали себя не просто меховыми шарами, дожидающимися следующего орешка. |
I think what Mr. Dempsy is saying is that if you fail, you will bring great dishonor on yourselves. |
По-моему, мистер Демпси хочет сказать, что если вы не справитесь, то обесчестите себя. |
Have a pleasant day, and try to behave yourselves in a manner to bring credit to the college. |
Желаю приятно провести время, постарайтесь вести себя так, чтобы ваше поведение делало честь колледжу. |
We would like to invite you on a journey to Indian Himalayas, to explore yourselves and connect with nature in this unique area of the world. |
Мы приглашаем Вас в путешествие по Гималаям, в познание себя в атмосфере невероятной природы этих мест. |
Consider yourselves like prize fighters getting ready for a big heavyweight bout. |
Считайте себя профессиональными борцами готовыми к крупному бою тяжеловесов. |
Weep not for me, but weep for yourselves. |
Не оплакивайте меня, но себя самих. |
You torment yourselves as though you were still under the tsar. |
Мучаете сами себя, как при царском режиме. |
You don't know what you've wrought upon yourselves. |
Увы, люди, после всего, что мы сделали, вы не представляете, что вы на себя навлекли. |
You guys try not to puke all over yourselves when you see him. |
Постарайтесь не облевать себя, когда его увидите. |
You're only going to wind yourselves up even more if you go over there. |
Ты только растравишь себя еще больше, если поедешь туда. |
PRINCESS SHCHERBATSKY: You Petersburgers think yourselves so de bon ton compared with dull, old-fashioned Moscow. |
Вы петербуржцы считаете себя такими изысканными по сравнению со скучной старомодной Москвой. |
You should all take a moment - give yourselves a big hand. |
Вам всем следует насладится этим моментом, похвалить самих себя. |
You want to kill yourselves flying down a concrete mountain, go to it. |
Вы хотите поубивать себя, слетая с бетонной горы, на здоровье. |
So I'd be grateful if you all committed yourselves to at least two cleaning details. |
Так что я был бы благодарен, если вы возмете на себя хотя бы по 2 пункта на дезинфекцию. |
Be yourselves, but be yourselves in a way that's a little less than being your full selves. |
Ведите себя как обычно, но так, чтобы было немного более обычно. |
Go ahead, pat yourselves on the backs all you want, but we're toast. |
Давайте, нахваливайте себя, сколько влезет, но мы обречены. |