Now, you kids behave yourselves while we're away. |
Вы, дети, ведите себя хорошо, пока нас нет. |
That sort of sounded like you were congratulating yourselves. |
Звучит так, будто вы хвалите сами себя. |
You're shooting at yourselves... which is making my observations extremely difficult. |
Вы стреляете сами в себя, что чрезвычайно усложняет мои наблюдения. |
But more importantly, you've dishonored yourselves. |
Но самое главное, вы себя обесчестили. |
You guys got yourselves into this, you can get yourselves out. |
ВЫ, ребята, втянули себя в это, сможете и вытянуть. |
Have no fear, seek only to know yourselves, and live in harmony with the ways of your planet Earth. |
Не бойтесь, стремитесь только познать себя и жить в гармонии с путями вашей планеты Земля. |
You will find interesting and necessary information for yourselves there. |
Там Вы найдете для себя полезную и интересную информацию. |
Made it look like suicide to save yourselves. |
Подстроили его самоубийство, чтобы спасти себя. |
Now, come on, smarten yourselves up. |
Давай, приведи себя в порядок. |
Well, listen, I can babysit tonight if you guys need some time to... yourselves. |
Слушайте, я могу посидеть с ребенком сегодня ночью, если вам надо немного времени на... себя. |
You can't even protect yourselves. |
Вы даже себя не можете защитить. |
You ought to be ashamed of yourselves. |
Вам всем должно быть стыдно за себя. |
You ought be ashamed of yourselves. |
Вам должно быть стыдно за себя. |
Which is not a state you find yourselves in altogether naturally. |
И вы должны вести себя естественно. |
You can save yourselves if you tell me who it was. |
Вы можете спасти себя, если скажете мне, кто это был. |
If you want this for yourselves, you can have it. |
Если вы хотите этого для себя, оно может быть вашим. |
Honduran President Juan Orlando Hernández advised his citizens to return home and to "not let yourselves be used for political purposes". |
Президент Гондураса Хуан Орландо Эрнандес посоветовал своим гражданам вернуться домой и «не позволять использовать себя в политических целях». |
You have to light yourselves on fire to make it work. |
Вам необходимо зажечь огонь внутри себя, чтобы это сработало. |
Now, be yourselves and just speak from the heart. |
Ведите себя естественно, и просто говорите от чистого сердца. |
I was right to take it, 'cause you guys cannot control yourselves. |
Я был прав что забрал, вы парни себя не контролируете. |
If you are willing to risk yourselves, then I suggest we go and see the patient. |
Если вы готовы подвергнуть себя риску, то я предлагаю пойти посмотреть на пациентку. |
Why don't you two clowns go back to the lab and blow yourselves up. |
Почему бы Вам, двум клоунам, не вернуться в лабораторию и не взорвать самих себя. |
Those of you who don't may beat yourselves up about it. |
Те из вас, кто не сможет заставить себя действовать. |
It's in your nature to destroy yourselves. |
Вам свойственно уничтожать себя. Да. |
But you judge yourselves the hardest. |
А сам наказываешь себя, куда хуже. |