Have you kept any of the vaccine back for yourselves? |
Вы оставили вакцину для себя? |
Why don't you show yourselves? |
Почему вы не покажете себя? |
Don't blame yourselves, guys. |
Не корите себя, парни. |
Identify yourselves and state your business |
Назовите себя, и вашу цель прибытия. |
Do you see yourselves as binge drinkers? |
Вы считаете себя алкоголиками? |
You're only cheating yourselves. |
Но вы обманываете только себя. |
You guys are embarrassing yourselves. |
Мы позорите сами себя, ребята. |
You call yourselves Shaolin monks? |
И вы ещё называете себя Шаолиньскими монахами? |
You can see yourselves out. |
ты видишь для себя иной выход. |
Dampen yourselves with the thrill of art! |
Окропите себя возбуждением искусства! |
But don't blame yourselves. |
"Но не вините себя." |
And you call yourselves righteous. |
И вы называете себя праведными. |
You're doing this for yourselves. |
Вы делаете это для себя. |
You called yourselves the fireflies. |
Вы называли себя светлячками. |
And that's how you defend yourselves? |
И так вы себя защищаете? |
Put yourselves in my position! |
Поставьте себя в мое положение! |
Behave yourselves, work hard... |
Ведите себя хорошо, трудитесь... |
Please, take good care of yourselves. |
Пожалуйста, берегите себя. |
Question yourselves, question authority. |
Спрашивайте себя, оспаривайте авторитеты. |
Make sugar cookies out of yourselves. |
Сделайте из себя сладкие печеньки. |
And you call yourselves nerds. |
А вы еще себя умниками называете. |
Are you guys listening to yourselves? |
Вы вообще слышите себя? |
This is about making something of yourselves. |
Вы делаете это для себя. |
Girls, pull yourselves together! |
Девочки, держите себя в руках! |
Behave yourselves, men! |
Ведите себя как мужчины! |