| Have you kept any of the vaccine back for yourselves? | Вы оставили вакцину для себя? |
| Why don't you show yourselves? | Почему вы не покажете себя? |
| Don't blame yourselves, guys. | Не корите себя, парни. |
| Identify yourselves and state your business | Назовите себя, и вашу цель прибытия. |
| Do you see yourselves as binge drinkers? | Вы считаете себя алкоголиками? |
| You're only cheating yourselves. | Но вы обманываете только себя. |
| You guys are embarrassing yourselves. | Мы позорите сами себя, ребята. |
| You call yourselves Shaolin monks? | И вы ещё называете себя Шаолиньскими монахами? |
| You can see yourselves out. | ты видишь для себя иной выход. |
| Dampen yourselves with the thrill of art! | Окропите себя возбуждением искусства! |
| But don't blame yourselves. | "Но не вините себя." |
| And you call yourselves righteous. | И вы называете себя праведными. |
| You're doing this for yourselves. | Вы делаете это для себя. |
| You called yourselves the fireflies. | Вы называли себя светлячками. |
| And that's how you defend yourselves? | И так вы себя защищаете? |
| Put yourselves in my position! | Поставьте себя в мое положение! |
| Behave yourselves, work hard... | Ведите себя хорошо, трудитесь... |
| Please, take good care of yourselves. | Пожалуйста, берегите себя. |
| Question yourselves, question authority. | Спрашивайте себя, оспаривайте авторитеты. |
| Make sugar cookies out of yourselves. | Сделайте из себя сладкие печеньки. |
| And you call yourselves nerds. | А вы еще себя умниками называете. |
| Are you guys listening to yourselves? | Вы вообще слышите себя? |
| This is about making something of yourselves. | Вы делаете это для себя. |
| Girls, pull yourselves together! | Девочки, держите себя в руках! |
| Behave yourselves, men! | Ведите себя как мужчины! |