Примеры в контексте "Yourselves - Себя"

Примеры: Yourselves - Себя
You've got about five minutes to remake yourselves into a convincing married couple. У вас только пять минут, чтобы превратить себя в убедительную супружескую пару.
You show me you don't know how to behave yourselves. Вы демонстрируете мне, что не умеете себя вести.
First you must dedicate yourselves to your studies. В первую очередь вы должны посвятить себя учёбе.
Do something nice for yourselves tonight. Сделайте что-нибудь хорошее для себя этим вечером.
It's not enough to douse yourselves with gasoline. Не достаточно просто облить себя бензином.
So that once and for all, you can devote yourselves to your studies and nothing else. Так, чтобы раз и навсегда вы могли посвятить себя учёбе, и ничему больше.
If you go anywhere near the hologram ship, you can consider yourselves prey. Если вы хоть приблизитесь к кораблю голограмм, можете считать себя добычей.
You said you only wanted to make a home for yourselves. Вы сказали, что только хотели создать дом для себя.
Don't make life even more difficult for yourselves. Не делай жизнь еще более трудной для себя.
But you'd have to show another side of yourselves. Вам надо просто показать себя с другой стороны.
Kill yourselves, and she walks free. Убейте себя и она сможет уйти.
Ask yourselves honestly how far you would be willing to go to get it. Спросите себя честно, как далеко бы вы пошли ради нее.
You would protect yourselves and not us. Вы будете защищать себя, но не нас.
You are not playing for yourselves, but for your country. Я хотел вам речь сказать о том, что вы не за себя играете, а за страну.
You call yourselves culebras, right? Вы зовете себя "змеями", да?
But you should fortify yourselves against it in any case. Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
You've both opened yourselves to love. Вы оба открыли себя для любви.
Well, it must be nice to be so sure of yourselves. Хорошо, должно быть, так верить в себя.
You'll save yourselves a lot of trouble. Вы избавите себя от многих проблем.
Let's say that you guys get the case all to yourselves. Давайте представим что вы взвалили дело полностью на себя.
Did you think you could keep this to yourselves? Вы думали, что сможете все это сохранить только для себя?
Then you judge yourselves the hardest. А сам наказываешь себя, куда хуже.
I'll ask you all to conduct yourselves appropriately and professionally. Я попрошу всех вести себя соответствующе и профессионально.
You slaughter your own kind, yet you call yourselves "Light" Fae. Вы убиваете ваших же людей, при этом называя себя "Светлыми" Фэйри.
I don't know what will happen to me, but watch yourselves. Я не знаю что со мной случится, но берегите себя.