You've got about five minutes to remake yourselves into a convincing married couple. |
У вас только пять минут, чтобы превратить себя в убедительную супружескую пару. |
You show me you don't know how to behave yourselves. |
Вы демонстрируете мне, что не умеете себя вести. |
First you must dedicate yourselves to your studies. |
В первую очередь вы должны посвятить себя учёбе. |
Do something nice for yourselves tonight. |
Сделайте что-нибудь хорошее для себя этим вечером. |
It's not enough to douse yourselves with gasoline. |
Не достаточно просто облить себя бензином. |
So that once and for all, you can devote yourselves to your studies and nothing else. |
Так, чтобы раз и навсегда вы могли посвятить себя учёбе, и ничему больше. |
If you go anywhere near the hologram ship, you can consider yourselves prey. |
Если вы хоть приблизитесь к кораблю голограмм, можете считать себя добычей. |
You said you only wanted to make a home for yourselves. |
Вы сказали, что только хотели создать дом для себя. |
Don't make life even more difficult for yourselves. |
Не делай жизнь еще более трудной для себя. |
But you'd have to show another side of yourselves. |
Вам надо просто показать себя с другой стороны. |
Kill yourselves, and she walks free. |
Убейте себя и она сможет уйти. |
Ask yourselves honestly how far you would be willing to go to get it. |
Спросите себя честно, как далеко бы вы пошли ради нее. |
You would protect yourselves and not us. |
Вы будете защищать себя, но не нас. |
You are not playing for yourselves, but for your country. |
Я хотел вам речь сказать о том, что вы не за себя играете, а за страну. |
You call yourselves culebras, right? |
Вы зовете себя "змеями", да? |
But you should fortify yourselves against it in any case. |
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее. |
You've both opened yourselves to love. |
Вы оба открыли себя для любви. |
Well, it must be nice to be so sure of yourselves. |
Хорошо, должно быть, так верить в себя. |
You'll save yourselves a lot of trouble. |
Вы избавите себя от многих проблем. |
Let's say that you guys get the case all to yourselves. |
Давайте представим что вы взвалили дело полностью на себя. |
Did you think you could keep this to yourselves? |
Вы думали, что сможете все это сохранить только для себя? |
Then you judge yourselves the hardest. |
А сам наказываешь себя, куда хуже. |
I'll ask you all to conduct yourselves appropriately and professionally. |
Я попрошу всех вести себя соответствующе и профессионально. |
You slaughter your own kind, yet you call yourselves "Light" Fae. |
Вы убиваете ваших же людей, при этом называя себя "Светлыми" Фэйри. |
I don't know what will happen to me, but watch yourselves. |
Я не знаю что со мной случится, но берегите себя. |