So don't think of yourselves as paper salesmen anymore, But as printer salesmen |
Так что отныне считайте себя не продавцами бумаги, а продавцами принтеров. |
"You must ask yourselves who represents" the greater threat to your interests... my men in this fort "or the madman on the water." |
"Ты должен спросить себя, кто представляет большую угрозу твоим интересам... мои люди в форте или сумасшедший на воде." |
"Ask yourselves - do you understand 752598 H is M key O?" |
Спросите себя, мы понимаем 752598 Г ис эм Кис О? |
I can't tell you what's good about this place, because you'll just pat yourselves on the back, like, |
Я не могу рассказать вам ничего хорошего об этом месте, потому что вы будете хвалить себя, как... |
Look, I appreciate what you're doing, but don't screw yourselves, okay? |
Слушате, я ценю то, что вы делаете, но не губите себя, ладно? |
I suggest that you keep one last bullet in your pocket not for your enemy, but for yourselves. |
Оставьте последнюю пулю в магазине не для врага, ...а для себя! |
If you believe in yourselves and maybe more importantly, you find a way to believe in each other, in your teammates, it won't matter what anyone else thinks. |
Если вы верите в себя, и, что ещё важнее, если вы поверите друг в друга, в товарищей по команде, то будет неважно, кто что думает. |
When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves. |
Когда вы поедете в Танзанию, слушайте внимательно, потому что я уверена, что вы услышите о различных возможностях, которые откроются для вас, которые позволят вам сделать что-то полезное для континента, для людей и для себя. |
Believe me when I tell you that the best thing for yourselves and for this mission is to make the repairs to the Waverider here in 2046 then head back to your own time and make sure that none of this ever comes to be. |
Верь мне, когда я говорю что лучшая вещь для себя и для миссии, это починить Вейврайдер здесь в 2046, затем вернуться в ваше время и убедиться, что ничто из этого не произойдет. |
Okay, we promised each other that we would stick by each other for two years, and you guys haven't lasted for two months, because you don't care about anyone but yourselves. |
Мы обещали, что будем помогать друг другу в течение двух лет, а вы не продержали слово и двух месяцев, потому что не думаете ни о ком, кроме себя. |
You will dig yourselves out of this mine, and you will emerge even stronger, and you will change the world! |
Вы откопаете себя из-под этого завала, и вы станете еще сильнее, и вы измените мир! |
I hope also that you will be able to complete work on the agenda you have set yourselves, and that we will arrive at positive conclusions, because none of the problems we face, issues which affect Member countries, is insurmountable. |
Надеюсь также, что вам удастся завершить работу над повесткой дня, которую вы для себя определили, и что мы придем к позитивным результатам, ибо ни одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся и которые затрагивают страны-члены, не является неразрешимой. |
Be your best for your patients, for your country, hail you from Australia or New Zealand, for the Empire and for the King, but mostly for yourselves. |
Трудитесь изо всех сил ради своих пациентов, ради своей страны, будь вы из Австралии или Новой Зеландии. Ради империи и ради короля, но прежде всего ради самих себя. |
Do you know what you'd like to call yourselves? |
Вы знаете, как себя назовете? |
So, before you declare us irrelevant, ask yourselves, how safe do you feel? |
И прежде, чем объявить нас "пережитком прошлого", задайтесь вопросом: вы чувствуете себя в безопасности? |
If you girls don't respect yourselves then how do you expect anyone else to respect you? |
Если вы не уважаете сами себя то как, вы думаете, вас будут уважать другие? |
Tell me you didn't ask me to fly down all the way to D.C. just so you could, what, hear yourselves complain? |
Скажите, что вы не просили меня лететь в Вашингтон чтобы просто послушать себя, как вы жалуетесь? |
And maybe, just maybe, if any of you can look yourselves in the mirror and know that you've been half as good a friend to someone else as Gus has been to me... |
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому-то, как Гас был мне... |
The Vindicators are known throughout the galaxy, but do they know yourselves, do you know yourselves? |
Виндикаторы знают по всей галактике, но знают ли они вас, знаете ли вы себя? |
When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves. |
Когда вы поедете в Танзанию, слушайте внимательно, потому что я уверена, что вы услышите о различных возможностях, которые откроются для вас, которые позволят вам сделать что-то полезное для континента, для людей и для себя. |
You, in your little lives here, would you volunteer yourselves to go to a foreign country, somewhere that you've never been before, somewhere where you know no one? |
Вы, только начав здесь свою жизнь, записали бы себя добровольцами в чужую страну, где никогда раньше не были, где вы никого не знаете? |
Because ultimately, how can you ask yourselves and how can you find an answer on what vision of the good life you want to convey and create with your designs without asking the question: What vision of the good life do you yourself want to live? |
Потому что в конечном счёте как вы можете спрашивать себя и искать ответ о том, какую идею хорошей жизни вы хотите транслировать и создавать вместе со своим дизайном без того, чтобы спросить себя, какова в вашем понимании хорошая жизнь, которой вам хочется жить? |
We urge you to present yourselves |
Мы настаиваем на том, чтобы вы показали себя |
Control yourselves, Gergiches! |
Держите себя в руках, Гёргичи! |
Ask yourselves one more time |
И, наконец, еще раз спросите себя. |