| These efforts, unfortunately, did not succeed. | Однако, к сожалению, мы не преуспели в этих усилиях. |
| But unfortunately the United Nations had no mechanism for redistribution of its scarce resources. | Однако, к сожалению, Организация Объединенных Наций не имеет никакого механизма перераспределения имеющихся у нее дефицитных ресурсов. |
| But unfortunately that will not change the voting numbers. | Однако, к сожалению, это уже не изменит соотношения голосов. |
| But unfortunately, conflict prevention does not come naturally and easily like motherhood. | Однако, к сожалению, предотвращение конфликтов не происходит столь естественно и просто, как материнство. |
| Yet we understand that the excavation is unfortunately still continuing. | Однако, насколько мы понимаем, раскопки, к сожалению, все еще продолжаются. |
| However, unfortunately, that scenario has not materialized. | Однако, к сожалению, этому плану не суждено было осуществиться. |
| Success after independence, unfortunately, has been relatively rare. | Однако успех после провозглашения независимости, к сожалению, явление относительно редкое. |
| They unfortunately are very susceptible to external factors. | Однако, к сожалению, они очень сильно зависят от внешних факторов. |
| Although work was supposed to resume in 2008, the project unfortunately remains unfinished. | С 2008 года работы по консервации должны были быть продолжены на средства Кыргызстана, однако, к сожалению, данный проект также остался не реализованным. |
| However, the number of attacks on peacekeepers unfortunately appeared to be increasing, and efforts to lessen those risks must be redoubled. | Однако, количество нападений на миротворцев, к сожалению, судя по всему, увеличивается, и необходимо удвоить усилия, чтобы ослабить эти риски. |
| During that period, however, the larger General Assembly membership unfortunately had not enjoyed the benefit of discussion of those missions. | Однако за это время увеличившийся состав членов Генеральной Ассамблеи, к сожалению, пока не имел возможности обсудить деятельность этих миссий. |
| However, the economy is unfortunately not growing at high rates currently. | Однако в настоящее время экономика, к сожалению, не растет высокими темпами. |
| Well, unfortunately for us, he's now on the other side. | Однако, к сожалению для нас, теперь он на другой стороне. |
| Yes, however, this is something very serious unfortunately. | Да, но однако это дело очень серьезное, к сожалению. |
| But unfortunately, consensus (often interpreted as requiring unanimity) has become an end in itself. | Однако, к сожалению, консенсус (зачастую интерпретируемый в качестве обязательности единогласия) стал самоцелью. |
| However, unfortunately, the Abkhaz separatist authorities are continuing to obstruct the unit's full deployment. | Однако, к сожалению, сепаратистские власти Абхазии продолжают чинить препятствия полному развертыванию этого подразделения. |
| However, the progress that was heralded in early June was unfortunately not in evidence during the past few months. | Однако, к сожалению, в последние несколько месяцев не наблюдалось того прогресса, который предвещали в начале июня. |
| However, lengthy negotiations on the matter unfortunately had not resulted in agreed recommendations. | Однако длительные переговоры по этому вопросу не привели, к сожалению, к согласованным рекомендациям. |
| No statistics were unfortunately available to help evaluate the Commission's workload and level of success. | Однако, к сожалению, отсутствуют статистические данные, которые могли бы помочь оценить рабочую нагрузку Комиссии и степень результативности ее работы. |
| But it is, unfortunately, becoming all too frequent for negotiations and decision-making to take place in a closed group. | Однако проведение переговоров и принятие решений в рамках закрытых групп становится, к сожалению, слишком уж частым явлением. |
| But the importance of disarmament has not, unfortunately, been matched by concrete results in multilateral, international forums. | Однако понимание важной роли разоружения, к сожалению, не сопровождается достижением конкретных результатов на многосторонних международных форумах. |
| This wording had been taken into consideration, but then unfortunately rejected, by Special Rapporteur Dugard. | Эта формулировка была рассмотрена, однако, к сожалению, отвергнута Специальным докладчиком Дугардом. |
| When it comes to putting them in practice, we unfortunately do encounter gender stereotypes. | Однако когда дело доходит до их реализации на практике, мы, к сожалению, сталкиваемся с гендерными стереотипами. |
| Progress has been remarkable and encouraging, but unfortunately in many cases the situation remains fragile. | Достигнутый прогресс воодушевляет нас, однако во многих случаях, к сожалению, ситуация остается нестабильной. |
| However, the prospects for Africa, unfortunately, remain a source of concern. | Однако перспективы Африки, к сожалению, вызывают глубокую обеспокоенность. |