Примеры в контексте "Unfortunately - Однако"

Примеры: Unfortunately - Однако
Unfortunately however, the two Moroccan cities of Sebta and Melilia and the neighbouring islands are still under Spanish occupation. К сожалению, однако, два марокканских города - Себта и Мелилья - и соседние острова по-прежнему оккупированы Испанией.
Unfortunately, however, there is a limit to what the specialized agencies can do to help uplift the individual national economies. Однако, к сожалению, возможности этих специализированных учреждений по оказанию помощи в подъеме национальных экономик ограничены.
Unfortunately, however, that approach is generally not practical, especially on a wider scale. Однако, к сожалению, такой подход, как правило, широко на практике не применяется.
Unfortunately, however, data on the extent and impact of women's participation are lacking. Однако, к сожалению, ощущается нехватка данных о масштабах и последствиях участия женщин в этих видах деятельности.
Unfortunately, however, the new Albanian Government has pursued the same policies of its predecessors. К сожалению, однако, новое албанское правительство проводит ту же самую политику, что и его предшественники.
Unfortunately, no statistics on these services are kept, and consequently reliable data are not available. Однако никаких точных статистических данных и показателей, которые характеризовали бы состояние этих служб, не имеется.
Unfortunately, however, it was necessary not only to develop such systems, but also to ensure that they functioned effectively. Однако, к сожалению, необходимо не только разрабатывать такие системы, но и обеспечивать их функционирование.
Unfortunately, however, external debt payments were consuming the resources gained from such measures. Однако, к сожалению, экономия, достигаемая за счет этих мер, поглощается выплатами внешней задолженности.
Unfortunately, however, some issues remain unresolved with our neighbour India, the most important one being the sharing of water. Однако, к сожалению, некоторые проблемы остаются не решенными с нашим соседом Индией, причем наиболее важной из них является вопрос о разделении водных ресурсов.
Unfortunately, however, many delegations seemed to place excessive emphasis on their national courts. Однако, к сожалению, как представляется, многие делегации делают чрезмерный упор на свои национальные суды.
Unfortunately, lack of resources prevented anything more than very limited implementation of all these programmes. Однако, к сожалению, все эти программы применяются в весьма ограниченном объеме ввиду нехватки средств.
Unfortunately, however, these incidents did not receive in time all the attention they deserved from the international community. Однако международное сообщество, к сожалению, вовремя не обратило на них того внимания, которого они заслуживали.
Unfortunately, however, it has not brought them economic independence and hence actual decolonization. Однако, к сожалению, это не принесло им экономической независимости, поэтому и не стало подлинной деколонизацией.
Unfortunately, however, contracts for the supply of medicines had been very considerably delayed. Однако осуществление контрактов на поставку лекарственных препаратов, к сожалению, существенно задерживается.
Unfortunately, however, many of the reforms recommended by the Secretary-General had not been backed up by technical data. Однако, к сожалению, многие реформы, рекомендованные Генеральным секретарем, не подкреплены техническими данными.
Unfortunately, however, some people are trying to do precisely that, which is absolutely unacceptable. Однако, к сожалению, кое-кто стремится именно к этому, что абсолютно неприемлемо.
Unfortunately, the draft before us, although revised, remains seriously flawed. Однако в рассматриваемом проекте, даже с внесенными в него поправками, к сожалению, все равно содержатся серьезные недостатки.
Unfortunately, however, acts of misconduct do occur, and they are unacceptable. Однако случаи недостойного поведения, к сожалению, имеют место, и они недопустимы.
Unfortunately, however, the alarming trends that have emerged in recent years have not been met with an adequate response. Однако назревавшие в последние годы тревожные тенденции, к сожалению, не получили адекватного ответа.
Unfortunately, however, this has still not come about. Однако, к сожалению, до сих пор этого не произошло.
Unfortunately, however, most of the proposed budget for the Mission seemed to be earmarked for either operational or staffing costs. Однако, к сожалению, львиная доля ассигнований в рамках предлагаемого бюджета Миссии предназначена, как представляется, для покрытия либо оперативных, либо кадровых расходов.
Unfortunately, however, the information provided by Cambodian non-governmental organizations painted a very different picture. Однако, к сожалению, информация, предоставленная неправительственными организациями Камбоджи, отображает совершенно иную картину.
Unfortunately, however, they are not nearly enough to relieve the burden faced by many developing countries. К сожалению, однако, эти инициативы не достаточны для того, чтобы сократить бремя задолженности многих развивающихся стран.
Unfortunately, however, these achievements fall short of the international community's expectation for more substantial progress in nuclear disarmament. Однако, к сожалению, эти успехи далеко не полностью отвечают надеждам международного сообщества, которое рассчитывает на достижение более существенного прогресса в области ядерного разоружения.
Unfortunately, however, even skills of his order could not reconcile the irreconcilable. Однако, несмотря даже на его способности и авторитет, ему не удалось примирить непримиримое.