Unfortunately however, the two Moroccan cities of Sebta and Melilia and the neighbouring islands are still under Spanish occupation. |
К сожалению, однако, два марокканских города - Себта и Мелилья - и соседние острова по-прежнему оккупированы Испанией. |
Unfortunately, however, there is a limit to what the specialized agencies can do to help uplift the individual national economies. |
Однако, к сожалению, возможности этих специализированных учреждений по оказанию помощи в подъеме национальных экономик ограничены. |
Unfortunately, however, that approach is generally not practical, especially on a wider scale. |
Однако, к сожалению, такой подход, как правило, широко на практике не применяется. |
Unfortunately, however, data on the extent and impact of women's participation are lacking. |
Однако, к сожалению, ощущается нехватка данных о масштабах и последствиях участия женщин в этих видах деятельности. |
Unfortunately, however, the new Albanian Government has pursued the same policies of its predecessors. |
К сожалению, однако, новое албанское правительство проводит ту же самую политику, что и его предшественники. |
Unfortunately, no statistics on these services are kept, and consequently reliable data are not available. |
Однако никаких точных статистических данных и показателей, которые характеризовали бы состояние этих служб, не имеется. |
Unfortunately, however, it was necessary not only to develop such systems, but also to ensure that they functioned effectively. |
Однако, к сожалению, необходимо не только разрабатывать такие системы, но и обеспечивать их функционирование. |
Unfortunately, however, external debt payments were consuming the resources gained from such measures. |
Однако, к сожалению, экономия, достигаемая за счет этих мер, поглощается выплатами внешней задолженности. |
Unfortunately, however, some issues remain unresolved with our neighbour India, the most important one being the sharing of water. |
Однако, к сожалению, некоторые проблемы остаются не решенными с нашим соседом Индией, причем наиболее важной из них является вопрос о разделении водных ресурсов. |
Unfortunately, however, many delegations seemed to place excessive emphasis on their national courts. |
Однако, к сожалению, как представляется, многие делегации делают чрезмерный упор на свои национальные суды. |
Unfortunately, lack of resources prevented anything more than very limited implementation of all these programmes. |
Однако, к сожалению, все эти программы применяются в весьма ограниченном объеме ввиду нехватки средств. |
Unfortunately, however, these incidents did not receive in time all the attention they deserved from the international community. |
Однако международное сообщество, к сожалению, вовремя не обратило на них того внимания, которого они заслуживали. |
Unfortunately, however, it has not brought them economic independence and hence actual decolonization. |
Однако, к сожалению, это не принесло им экономической независимости, поэтому и не стало подлинной деколонизацией. |
Unfortunately, however, contracts for the supply of medicines had been very considerably delayed. |
Однако осуществление контрактов на поставку лекарственных препаратов, к сожалению, существенно задерживается. |
Unfortunately, however, many of the reforms recommended by the Secretary-General had not been backed up by technical data. |
Однако, к сожалению, многие реформы, рекомендованные Генеральным секретарем, не подкреплены техническими данными. |
Unfortunately, however, some people are trying to do precisely that, which is absolutely unacceptable. |
Однако, к сожалению, кое-кто стремится именно к этому, что абсолютно неприемлемо. |
Unfortunately, the draft before us, although revised, remains seriously flawed. |
Однако в рассматриваемом проекте, даже с внесенными в него поправками, к сожалению, все равно содержатся серьезные недостатки. |
Unfortunately, however, acts of misconduct do occur, and they are unacceptable. |
Однако случаи недостойного поведения, к сожалению, имеют место, и они недопустимы. |
Unfortunately, however, the alarming trends that have emerged in recent years have not been met with an adequate response. |
Однако назревавшие в последние годы тревожные тенденции, к сожалению, не получили адекватного ответа. |
Unfortunately, however, this has still not come about. |
Однако, к сожалению, до сих пор этого не произошло. |
Unfortunately, however, most of the proposed budget for the Mission seemed to be earmarked for either operational or staffing costs. |
Однако, к сожалению, львиная доля ассигнований в рамках предлагаемого бюджета Миссии предназначена, как представляется, для покрытия либо оперативных, либо кадровых расходов. |
Unfortunately, however, the information provided by Cambodian non-governmental organizations painted a very different picture. |
Однако, к сожалению, информация, предоставленная неправительственными организациями Камбоджи, отображает совершенно иную картину. |
Unfortunately, however, they are not nearly enough to relieve the burden faced by many developing countries. |
К сожалению, однако, эти инициативы не достаточны для того, чтобы сократить бремя задолженности многих развивающихся стран. |
Unfortunately, however, these achievements fall short of the international community's expectation for more substantial progress in nuclear disarmament. |
Однако, к сожалению, эти успехи далеко не полностью отвечают надеждам международного сообщества, которое рассчитывает на достижение более существенного прогресса в области ядерного разоружения. |
Unfortunately, however, even skills of his order could not reconcile the irreconcilable. |
Однако, несмотря даже на его способности и авторитет, ему не удалось примирить непримиримое. |