Expand the title of the draft declaration to cover "human rights education, training and learning"; unfortunately this appears to list the terms in decreasing order of scope |
расширение названия проекта декларации таким образом, чтобы оно охватывало "образование, подготовку и обучение в области прав человека", однако использование такого перечисления может показаться не слишком удачным решением, поскольку оно приводит к уменьшению степени значимости перечисляемых терминов; |
However, contrary to the practice begun in 2002, when the report was discussed in depth at an open meeting of the Security Council - the 4616th meeting, held on 26 September - on this occasion, unfortunately, that precedent has been discontinued. |
Однако в этом году, к сожалению, вопреки введенной в 2002 году практике, когда доклад углубленно обсуждался на открытом заседании Совета Безопасности - на 4616м заседании 26 сен-тября - этот прецедент не повторился. |
Because we all are wrong to some extent, we all are also right to some extent. Retrospectively, that was the merit of resolution 1441, but unfortunately it was also its weakness. |
Оглядываясь назад, можно сказать, что в этом заключалось достоинство резолюции 1441, однако, к сожалению, в этом также состоял и ее недостаток. |
No doubt there were hiccups, and the Commission should have taken more time and effort in this regard, but unfortunately it appears that it paid scant attention to this aspect and instead has tended to focus on internal matters. |
Разумеется, были трудности, и Комиссии следовало уделить этому больше времени и усилий, однако, к сожалению, складывается впечатление, что она не удосужилась уделить должное внимание этому аспекту, сконцентрировав все внимание на внутренних вопросах. |
We were globalized long ago in Africa. Unfortunately, though, that globalization movement was parasitic. |
Однако, к сожалению, этот процесс глобализации носил паразитический характер. |
Unfortunately, however, ideas for debt-restructuring mechanisms remain just that: purely theoretical constructs. |
Однако к несчастью идеи по механизмам реструктуризации долга именно этим и остаются: чисто теоретическими конструкциями. |
Unfortunately, the figure is misleading, because it includes non-tradable, state-owned shares valued at market prices. |
К сожалению, эта цифра не отражает истинное состояние фондового рынка Китая, поскольку включает в себя находящиеся в собственности государства и не допущенные к обращению на бирже акции, оцененные, однако, по рыночной цене. |
Unfortunately, however, the agreed time never came, and the DPRK withdrew from the NPT. |
Однако еще до того, как Корейская Народно-Демократическая Республика вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия, согласованные сроки, к сожалению, соблюдены не были. |
Unfortunately, however, we cannot fail to draw the conclusion that it was impossible to arrive at a text that was acceptable to all. |
Однако с сожалением приходится констатировать, что на общеприемлемый текст выйти так и не удалось. |
Unfortunately, the rope was torn off and the body sank into the sea, but the experimental data were found to match well the estimation. |
К сожалению, трос оборвался и аппарат упал в море, однако полученные с его помощью данные подтвердили предположения ученых. |
Unfortunately, at times, they themselves act as suppressors, condemning others and preventing them from speaking about these occurrences. |
Однако, к сожалению, они сами иногда ведут себя агрессивно, причиняя другим страдания и лишая их возможности жаловаться. |
Unfortunately, though, the debate on the principle of the self-determination of peoples had turned into a strictly bilateral exchange. |
Однако прения по вопросу о принципе самоопределения народов сводятся сугубо к двусторонней перепалке. |
Unfortunately, the headliners Morgion had to pull out of the tour. |
Однако травма Руслана вынудила фигуристов сняться с турнира. |
Unfortunately for her, she could not see clearly the fate of the brothers because they were protected by Shouko. |
Однако она не смогла предугадать их судьбу, так как они находились под защитой Сёко. |
Mr. Litavrin: Unfortunately or happily, I do not know which, we started this discussion. |
Однако что касается предложения Великобритании, то мы предпочли бы первое предложение. |
Unfortunately, the hostilities resumed the next day, 27 May 2004, at 0645 hours, with greater intensity. |
Однако на следующий день, 27 мая 2004 года, в 06 ч. 45 м. начались еще более ожесточенные столкновения. |
Unfortunately, the hostilities resumed the next day, 27 May 2004, at 0645 hours, with greater intensity. |
Однако на следующий день, 27 мая 2004 года, в 06 ч. 45 м. |
Unfortunately, after 10 minutes of stress testing & wasting 10% of my daily CPU quota, speed was still the same. |
Однако после 10 минут стресс-тестирования и расходования 10% дневной квоты на CPU скорость оставалась в точности такой же. |
Unfortunately, this is the privilege of just a few hundred fans. |
Однако оказывается, что этой привиллегией пользуется всего лишь несколько сот избранных. |
Unfortunately, because it fundamentally dealt with the abstract concept of Baba's spiritual precepts, the interviews often gave confusing and contradicting details. |
Однако, так как структура альбома строилась на абстрактной концепции духовных заповедей Мехера, эти интервью содержали массу запутанных и противоречащих друг другу деталей. |
Unfortunately the same cannot have been said for Wright. |
Однако то же самое нельзя сказать о сельджуках. |
Unfortunately, however, the goal of eradication of extreme poverty remains elusive for many countries, particularly in sub-Saharan Africa. |
Однако, к сожалению, цель ликвидации крайней нищеты является пока невыполнимой для многих государств, особенно африканских стран, расположенных к югу от Сахары. |
Unfortunately, however, hyper-rationality does not always produce attractive outcomes when social, rather than individual, choices are concerned. |
Однако, к сожалению, сверхрациональность не всегда даёт удовлетворительные результаты, когда мы имеем дело скорее с социальным, чем с личным выбором. |
Unfortunately, what it saw could only make sense by invoking strange types of matter that nobody could find. |
Однако к сожалению, все ее находки имели значение при наличиии странных форм материи, которые никому не удавалось обнаружить. |
Unfortunately, however, policymakers and members of civil society had not focused on one of the more important modalities for success: the family unit. |
Однако, к сожалению, лица, ответственные за разработку политики, и представители гражданского общества не уделяли особого внимания одному из наиболее важных условий достижения успеха - семейной ячейке. |