Примеры в контексте "Unfortunately - Однако"

Примеры: Unfortunately - Однако
Unfortunately, however, aside from Gates and his colleagues, there are few signs that the private sector can be counted on to lead the way. Однако, к сожалению, не считая Гейтса и его коллег, едва ли можно найти много признаков того, что частный сектор собирается принимать на себя ведущую роль.
Unfortunately, however, it was discovered in regions thick with mines and remnants of war centred around the Gulf of Sirte and south of Jabal al-Akhdar. Однако она была, к сожалению, обнаружена в районах сосредоточения большого количества мин и материальных остатков войны, расположенных вдоль залива Сидра и к югу от Джабаль аль-Ахдара.
Unfortunately, manifestations of intolerance among the refugees themselves are not rare; however, they have thus far been resolved directly at the place where the incident took place. К сожалению, нередки случаи проявления нетерпимости среди самих беженцев; эти проблемы, однако, решаются непосредственно на месте инцидента.
Unfortunately, however, during that time we have been unable to inch away from the more than 60-year-old crystallized format of the Security Council. Однако, к сожалению, в течение этого времени нам не удалось отойти от старого, сформировавшегося за 60 лет, формата Совета Безопасности.
Unfortunately, the discussion between countries on trade nowadays is very much a dialogue of the deaf, with countries spouting platitudes at one another, but no enforceable and verifiable commitments agreed upon. К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей.
Unfortunately, so does Tony, who has arrived at the last minute. Однако о происходящем становится известно Уилсону, который последний день находится на службе.
Unfortunately these efforts proved worthless as German flank attacks thwarted these plans and the entire 4th Army was surrounded. Однако охватывающие фланговые удары немецких войск сорвали эти планы, а вся группировка войск 4-й армии оказалась в окружении.
Unfortunately this mark will not be ratified as a world junior record as it was hand-timed. Результат, однако, не был ратифицирован в качестве мирового рекорда, так как Мэттьюз бежал в нестандартных шиповках.
All that remained was ratification by the National Congress. Unfortunately, the session scheduled for March 2000 had been postponed indefinitely owing to internal political reasons. Вопрос о защите местной занятости также четко зафиксирован в Нумейском соглашении, однако законы страны, которые должны были осуществляться в этой области, не были должным образом обсуждены сторонами, подписавшими Соглашение.
Unfortunately, these amendments have clearly been injurious to women's interests and have deprived women of some of the rights and guarantees which should be associated with conjugal life. Однако внесенные в закон изменения не устранили положения, в которых женщины явно лишаются ряда прав и гарантий.
Unfortunately, shortly before dawn on May 12, Union forces comprising three full divisions (Major General Winfield S. Hancock's II Corps) attacked the Mule Shoe through heavy fog, taking the Confederate forces by surprise. Однако, незадолго до рассвета 12 мая федеральные силы в составе трех дивизий (из корпуса Хэнкока) пошли в атаку на «подкову мула» в густом тумане, застав противника врасплох.
There are, apparently, about one in eight of you who think you're immortal, on surveys, but - (Laughter) Unfortunately, that isn't going to happen. Однако, согласно опросам, один человек из восьми думает, что он будет жить вечно. (Смех) К сожалению, этого не произойдёт.
Unfortunately, however, in the context of the August events referred to by Ms. Bakoyannis, the OSCE clearly did not fulfil its role or live up to its responsibility as an important instrument for ensuring security in the Euro-Atlantic region. Однако, к сожалению, в контексте упомянутых министром Бакояннис августовских событий на Кавказе ОБСЕ однозначно не выполнила своего предназначения, не оказалась на высоте своей ответственности как важного инструмента обеспечения безопасности в евроатлантическом регионе.
Unfortunately, however, this is a result of a deflationary process caused by collapsing trade and worldwide financial de-leveraging, rather than the outcome of more benign adjustment. Однако, к сожалению, это стало результатом не благотворной корректировки, а дефляции, обусловленной падением объемов торговли и уменьшением доли заемного капитала в мировой финансовой системе.
Unfortunately, the draft outcome document (A/60/L.) arrived at on Tuesday is not as ambitious; nevertheless, it represents a fresh start and can, I believe, give the United Nations a strategic impetus. К сожалению, проект итогового документа, который был согласован в прошлый вторник, не является всеобъемлющим; однако он представляет собой новый шаг вперед и может, по нашему мнению, придать Организации Объединенных Наций стратегический импульс.
Unfortunately, however, the economic trajectory that Congress is plotting, though it may well boost growth in the short term, is ultimately on a collision course with both equity and sustainability. Однако к сожалению, экономическая траектория, которую намечает Конгресс, хотя возможно она и повысит рост в ближайшей перспективе, в конечном счете, окажется на пути конфронтации как с активами, так и с жизнеспособностью.
Unfortunately, however, blowing a 10-metre lane in a farmer's field or destroying a highway with a mine plough mounted on a tank does nothing to help the civilian population and much to hurt it. К сожалению, однако, 10-метровый овраг на фермерском поле или разрушенная дорога, остающиеся после прохода танка с минным тралом плужного типа, отнюдь не облегчают положение гражданского населения, а, напротив, причиняют ему немалый ущерб.
Unfortunately, however, they were unable to eliminate the biased tone of the draft resolution so that it could fully reflect the complexity and multiplicity of aspects surrounding implementation of the Dayton Agreement. К сожалению, однако, до конца не удалось избавиться от одностороннего крена в проекте резолюции и в полной мере отразить в нем всю сложность и многоаспектность ситуации с выполнением Дейтонского соглашения.
Unfortunately, however, critical elements of the reunification, such as the transfer of authority from zone commanders to préfets and the centralization of the treasury, are not progressing as envisioned in Ouaga IV. Однако, к сожалению, такие крайне важные аспекты воссоединения, как передача полномочий от региональных командиров местным органам власти и централизация функций казначейства, осуществляются не так, как предусмотрено в «Уага-IV».
Unfortunately, as we have seen, women continue to face obstacles that make it difficult for them take advantage of these opportunities, especially agricultural, industrial and housing loans. Однако использование женщинами таких льгот и привилегий наталкивается на известные трудности, особенно в области получения кредитов на проекты сельскохозяйственного или промышленного производства, приобретения жилья или с другой целью.
Unfortunately, nothing more has been heard of the proposed Agency, despite the importance of the matter and the manifold advantages of better health care for the population in general, including women. Однако до настоящего времени никаких практических мер по созданию системы медицинского страхования принято не было, несмотря на важность соответствующего закона и содержащихся в нем многочисленных положений об улучшении состояния здоровья граждан, включая замужних и незамужних женщин.
Unfortunately, break-ups of a rocket upper stage and a satellite are known to have occurred, but the locations of the fragments were largely unknown, since routine activities of the US Space Surveillance Network ignore objects in GEO smaller than about 1 m in size. К сожалению, известны случаи разрушений верхних ступеней ракет и спутников, однако место-нахождение фрагментов в основном остается неизвестным, поскольку Сеть станций космических наблюдений Соединенных Штатов, как правило, не отслеживает находящиеся на ГСО объекты размером менее 1 метра.
Unfortunately, no information had been provided on the follow-up to one of the recommendations made by the Committee following its consideration of Greece's second periodic report, concerning the training of medical personnel in the prohibition of torture (A/49/44, para. 157). Однако он выражает свое сожаление по поводу отсутствия сведений о последствиях одной из рекомендаций Комитета, сделанных при рассмотрении второго периодического доклада Греции, которая касалась повышения уровня информированности медицинского персонала по вопросам, связанным с запрещением пыток (А/49/44, пункт 157).
Unfortunately, CORPECUADOR was unaware of the excellent hydrologic study of the 1997-1998 floods carried out by INAMHI; however, as a result of our visit, the Director, Nelson Salazar, was invited to meet with the consultants to provide input. К сожалению, КОРПЭКУАДОР не было известно о глубоком гидрологическом исследовании наводнений 1997-1998 годов, проведенном Национальным институтом по метеорологии и гидрологии, однако в результате нашего посещения для встречи с консультантами был приглашен директор Нельсон Саласар для оказания содействия.
Unfortunately, however, when the main beneficiaries are the poor, corporations are powerful, and governments are weak or corrupt, good environmental practices are far from guaranteed. К сожалению, однако, когда общественное благо предназначено в основном для бедного населения, корпорации могущественны, а правительство слабо и коррумпировано, гарантировать ответственное отношение к окружающей среде невозможно.