Примеры в контексте "Unfortunately - Однако"

Примеры: Unfortunately - Однако
However, unfortunately, there are some elements in these draft resolutions that trouble us and keep us from becoming co-sponsors. Однако, к сожалению, в этих проектах резолюций есть некоторые элементы, которые вызывают нашу озабоченность и не позволяют стать их соавторами.
However, recent events and developments in the region do not, unfortunately, give substance to this vision. Однако недавние события и процессы в этом регионе, к сожалению, не подкрепляют это видение.
But since that time, unfortunately, tragedy has overtaken negotiations. Однако произошедшие с тех пор трагические события, к сожалению, свели на нет результаты переговоров.
But unfortunately, we constantly see erratic, short-term, poorly coordinated commitments by governmental, non-governmental and international organizations and other relevant actors. Однако, к сожалению, мы постоянно сталкиваемся с беспорядочными, краткосрочными, плохо скоординированными усилиями со стороны правительственных, неправительственных и международных организаций и других действующих лиц.
It seems, however, that UNMIK has unfortunately introduced measures not fully conducive to fruitful cooperation. Однако, как представляется, МООНК, к сожалению, ввела меры, которые не совсем отвечают целям плодотворного сотрудничества.
The client, however, unfortunately went free, and the Council was working towards an amendment of that provision. Однако, к сожалению, клиент уходит свободным, и Совет принимает меры в целях исправления этого положения.
But, unfortunately, that is not how matters stand. Однако, к сожалению, в реальной жизни все складывается по-другому.
The proposals and the opportunity were there, but, unfortunately, the will was not. Такие предложения высказывались и такие возможности имелись, однако, к сожалению, отсутствовала необходимая для этого воля.
Other letters were also sent, but unfortunately we are not aware of their content. Были направлены и другие письма, однако, к сожалению, их содержание нам неизвестно.
Very unfortunately, such a process has not taken place. Однако, к большому сожалению, этого не произошло.
Developing countries needed more investment and trade for underpinning social development, but unfortunately their share of global FDI had fallen. Развивающиеся страны нуждаются в более крупных инвестициях и более широкой торговле для поддержания своего социального развития, однако, к сожалению, доля этих стран в рамках глобальных ПИИ сократилась.
But unfortunately, when the technical arrangements were submitted to Ethiopia, it became immediately obvious that it was a flawed document. Однако, к сожалению, когда технические договоренности были представлены Эфиопии, сразу же стало очевидно, что этот документ с изъянами.
There had been such a body but it had unfortunately ceased to function in 2004. Такой орган существовал ранее, однако, к сожалению, прекратил свою деятельность в 2004 году.
All that is required is for the woman to report it, which unfortunately is a rare occurrence. Женщине достаточно заявить о таком случае, однако, к сожалению, это происходит редко.
Despite this progress, however, the picture of the implementation of the Monterrey Consensus remains, unfortunately, mixed. Однако, несмотря на этот прогресс, картина осуществления Монтеррейского консенсуса остается, к сожалению, противоречивой.
But unfortunately, consensus has become an end in itself. Однако, к сожалению, консенсус стал самоцелью.
In the main, however, it is, unfortunately, too early to talk of effective peacekeeping structures. Однако в целом, к сожалению, слишком рано говорить об эффективных миротворческих структурах.
National pride, unfortunately, does not feed our population or educate our children. Однако национальная гордость, к сожалению, не может накормить наш народ и дать образование нашим детям.
But, unfortunately, hardly any experts can speak with confidence about both finance and macroeconomics. Однако, к сожалению, вряд ли кто-либо из экспертов станет с уверенностью говорить о финансовой системе и макроэкономике.
To this end, a number of commitments have been made, but unfortunately these efforts have not met with positive results. С этой целью было взято множество обязательств, однако, к сожалению, эти усилия не увенчались позитивными результатами.
But unfortunately, as we know, sanctions are not always so successful. Однако, как мы знаем, санкции, к сожалению, не всегда бывают успешны.
To that effect, various propositions were made, but unfortunately to no avail. Были внесены различные соответствующие предложения, однако, к сожалению, безрезультатно.
The Court has been handling many cases, but its jurisdiction is, unfortunately, accepted by only 63 States. Суд рассмотрел много дел, однако, к сожалению, его юрисдикцию признали только 63 государства.
Security Council action, however, is unfortunately not sufficient in itself to solve the problems of displaced persons and refugees. Однако одних только действий Совета Безопасности, к сожалению, недостаточно для решения проблем перемещенных лиц и беженцев.
However, continued insecurity and the absence of effective State judicial institutions unfortunately remains the rule rather than the exception. Однако сохраняющееся отсутствие безопасности и эффективных государственных судебных учреждений остается, к сожалению, скорее правилом, чем исключением.