Примеры в контексте "Unfortunately - Однако"

Примеры: Unfortunately - Однако
Unfortunately, however, the long-awaited joint action plan under Security Council resolution 1612 (2005) (on children in armed conflict) has not yet been signed. Однако, к сожалению, план совместных действий согласно резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности (о детях в период вооруженных конфликтов) еще не подписан.
Unfortunately, the absence of a delegation had made it impossible to establish a dialogue, which was a fundamental element in the prevention of torture. Он высказывает, однако, сожаление в связи с отсутствием делегации Камбоджи и, следовательно, отсутствием возможности установить диалог, который так необходим для предотвращения пыток.
Unfortunately, the recent general elections had interrupted the review process, but the new Government had made a firm commitment to complete it and it was hoped that the new Constitution would be finalized by June 2003. К сожалению, из-за недавних общих выборов эта работа была приостановлена, однако новое правительство выразило твердое намерение довести ее до конца и есть основания надеяться, что текст новой конституции будет окончательно готов к июню 2003 года.
Unfortunately, Benin lacked a sufficient number of qualified teachers and the necessary infrastructure to ensure the success of those initiatives, but the Government was making every effort to overcome those obstacles. К сожалению, в Бенине ощущается нехватка квалифицированных учителей и отсутствует необходимая инфраструктура, позволяющая обеспечить успешную реализацию этих инициатив, однако правительство принимает все меры для преодоления существующих трудностей.
Unfortunately, it had not been possible during the current year to reach a consensus, but his delegation hoped that positive results would be achieved next time. К сожалению, в этом году не удалось придти к консенсусу, однако делегация Перу надеется, что в следующий раз удастся добиться положительных результатов.
Unfortunately, however, the cost of such measures takes a very heavy toll on our limited human and financial resources - resources that can be better spent in the area of development. К сожалению, однако, стоимость таких мер ложится тяжким бременем на наши ограниченные человеческие и финансовые ресурсы, которые могли бы с большим успехом использоваться на цели в области развития.
Unfortunately, however, we still see signs of the degradation of the marine environment and non-compliance with the obligations of States in implementing the international legal regime of the law of the sea. Однако, к сожалению, мы все еще наблюдаем признаки деградации морской среды и невыполнения государствами обязательств по соблюдению международного юридического режима в рамках морского права.
Unfortunately, however, since that time, one of the mechanisms, the Conference on Disarmament, has not done any substantive work; this year will mark the tenth anniversary of its stalemate. Однако, к сожалению, с того времени один из механизмов, Конференция по разоружению, не выполнил никакой значимой работы; в этом году исполняется десятая годовщина его пребывания в тупике.
Unfortunately due to the onset of World War I, Jansens's plan was only partially implemented, however evidence of his work can still be found to some extent in the cityscape. Но из-за начала Первой мировой войны План Янсена была выполнен лишь частично, однако свидетельства его работы по-прежнему можно найти в некоторых формах городского пейзажа.
Unfortunately, because of the identical core clock and due to lower memory bandwidth, G450 was slower than G400 in games. 3D-возможности G450 были идентичны G400, однако из-за одинаковой частоты ядра и из-за снижения пропускной способности памяти, G450 в играх был медленнее, чем G400.
Unfortunately for Ford, however, neither Hirvonen nor Latvala were able to defeat Loeb, with the now dominant Frenchman proceeding to record his eighth and ninth victories of the season on the New Zealand, Spanish and Corsican rallies. К сожалению, для Ford, однако, ни Хирвонен ни Латвала смогли победить Леба, с доминирующей в настоящее время француз приступить к записи своего восьмого и девятого побед в этом сезоне на Новую Зеландию, испанский и корсиканского ралли.
Unfortunately, however, the document you submitted is not in accordance with the principal provisions and demands of resolutions 822 (1993) and 853 (1993). Однако, к сожалению, предложенный Вами документ не соответствует принципиальным положениям и требованиям резолюций 822 (1993) и 853 (1993).
Unfortunately, however, the actual problem, the existing problem of land-mines, remains unresolved. К сожалению, однако, реально существующая проблема, проблема наземных мин, пока остается нерешенной.
Unfortunately, however, we must admit that this legacy has, instead, come to look more like "every man for himself", a standard that has been set up as providing the ways and means to find happiness. Однако, к сожалению, мы вынуждены признать, что вместо этого завета действует, скорее, принцип "каждый за себя" - норма, обеспечивающая пути и средства поиска счастья.
Unfortunately however, the spectre of poverty still haunts our world, despite our lofty beliefs, and more than a billion people live in extreme conditions and suffer the horrific effect of poverty. К сожалению, однако, бедность все еще широко распространена в мире, несмотря на наши высокие устремления, более миллиарда человек живут в условиях крайней нищеты и страдают от ужасных последствий бедности.
Unfortunately, however, the lack of consistent participation at the sessions of the Inter-Agency Steering Committee for Water Supply and Sanitation and the ACC Subcommittee on Water Resources has severely limited the opportunities for integration of their programmes within overall approaches to issues concerning urban development. Однако, к сожалению, отсутствие постоянного участия в сессиях Межучрежденческого руководящего комитета по вопросам водоснабжения и санитарии и Подкомитета АКК по водным ресурсам серьезно ограничивает возможности для интеграции этих программ в рамках общих подходов в отношении вопросов, касающихся городского развития.
Unfortunately, however, the United Nations of today still reflects the structure of the world of 1945 as seen by the victors of the Second World War. К несчастью, однако, Организация Объединенных Наций сегодня по-прежнему отражает структуру мира 1945 года, как представляли ее себе победители во второй мировой войне.
Unfortunately, the wish expressed in General Assembly resolution 48/49 that direct talks between the two parties would soon resume had not been realized, but the General Assembly and all other competent organs of the United Nations should not be discouraged. К сожалению, высказанное в резолюции 48/49 Генеральной Ассамблеи пожелание относительного возобновления в ближайшее время прямых переговоров между двумя сторонами не осуществилось, однако Генеральная Ассамблея и все другие компетентные органы Организации Объединенных Наций не должны падать духом.
Unfortunately, however, the necessary funds were not forthcoming. UNIDO would issue an appeal for financing on 20 November, on the occasion of African Industrialization Day. Однако, к сожалению, надежд на получение необходимых средств в ближайшее время нет. 20 ноября ЮНИДО обратится с призывом предоставить финансовые средства на проведение Дня индустриализации стран Африки.
Unfortunately, this requirement has been met by only a few countries; but where plans exist, they provide a sound framework for inter-agency collaboration and a framework for all assistance. К сожалению, это требование было выполнено лишь незначительным числом стран; однако, в тех случаях, когда планы существуют, они обеспечивают прочную основу для межучрежденческого сотрудничества и рамки для всех видов помощи.
Unfortunately, however, we have witnessed a series of situations all over the world that have given rise to a more violent and insecure international environment. Однако, к сожалению, мы стали свидетелями возникновения серии ситуаций по всему миру, которые привели к созданию нестабильной международной обстановки, в большей мере характеризуемой насилием.
Unfortunately, however, the effort currently under way, like its predecessors, does not go to the root of the problem, which lies far deeper than the pursuit of administrative efficiency or the rationalization of functions. К сожалению, однако, предпринимаемые сейчас усилия, как и раньше, не доходят до сути проблемы, которая лежит гораздо глубже стремления к административной действенности или рационализации функций.
Unfortunately, however, support for the renewal of the UNRWA mandate had not been unanimous, for which reason the European Union had been unable to repeat its previous practice of submitting that particular draft resolution. Однако, к сожалению, предложение о продлении мандата БАПОР не встретило единодушной поддержки, в силу чего Европейский союз не смог в соответствии со своей практикой предыдущих лет представить этот конкретный проект резолюции.
Unfortunately, however, all the reform measures that have been implemented will not produce the required results as long as we continue to starve the United Nations of the requisite financial resources. Однако, к сожалению, все реализованные меры по реформе не приведут к желаемым результатам до тех пор, пока мы будем держать Организацию Объединенных Наций на голодном пайке с точки зрения требуемых финансовых ресурсов.
Unfortunately, a further payment could not be expected until the next budget cycle, but it intended to continue reducing its arrears and did not expect to need to request a further extension of its exemption under Article 19. К сожалению, нельзя рассчитывать на очередной платеж до следующего бюджетного цикла, однако она намерена продолжать добиваться сокращения своей задолженности и надеется, что ей не потребуется обращаться с просьбой о продлении срока действия изъятия, предусмотренного статьей 19.