Примеры в контексте "Unfortunately - Однако"

Примеры: Unfortunately - Однако
In 1940, Gilbert Percy Whitley published the first illustrations of the bluegrey carpetshark, but unfortunately they were inaccurate in some respects, particularly on omitting a midline groove on the chin. В 1940 году Гилберт Перси Уайтлиruen опубликовал первые иллюстрации, изображавшие серо-голубую шорную акулу, однако, к сожалению, они были неточны, в частности, отсутствовала борозда, проходящая по срединной линии на подбородке.
However, with the support of the Committee on Information, the tours were resumed in December 1993, but, unfortunately, with a number of restrictions. Однако при поддержке Комитета по информации в декабре 1993 года они возобновились, но, к сожалению, с некоторыми ограничениями.
However, unfortunately, the numerous mediation efforts of the CSCE have not yet brought about any tangible, concrete results, due to the lack of appropriate mechanisms. Однако многочисленные посреднические усилия СБСЕ в силу отсутствия у него соответствующего механизма, к сожалению, не привели до сих пор к каким-либо ощутимым конкретным результатам.
However, the Government of the Democratic People's Republic of Korea indicated it was unfortunately not in a position to receive the Special Rapporteur at the time suggested by him. Однако правительство Корейской Народно-Демократической Республики сообщило о том, что оно не может, к сожалению, принять Специального докладчика в предложенные им сроки.
The Revolutionary United Front, the rebel faction, was invited to participate in that political process, but unfortunately, their response, as has consistently been the case, was negative. Группировка повстанцев, представляющая Объединенный революционный фронт, получила приглашение участвовать в этом политическом процессе, однако, к сожалению, их ответ неизменно оставался отрицательным.
During the year under consideration, however, the human rights of a number of Afghan citizens in the country, as well as international humanitarian law, have, unfortunately, been violated as a result of the continued terror perpetrated by the so-called Taliban. Однако приходится, к сожалению, отмечать, что за прошедший год в результате непрекращающейся кампании террора, развязанной так называемой группой "Талибан", происходили нарушения прав человека целого ряда афганских граждан и норм международного гуманитарного права.
However, while the Rio Conference stressed that contributions to development programmes should be increased, we have unfortunately witnessed a serious downturn in the resources available for development. Однако, несмотря на то, что Конференция в Рио-де-Жанейро указала на необходимость увеличения вкладов в программы развития, мы, к сожалению, являемся свидетелями серьезного сокращения объема ресурсов, направляемых на эти цели.
Yet, the fact that tension exists now between the North and the South and is, unfortunately, on the rise, cannot be denied. Однако факт того, что напряженность между Севером и Югом сегодня существует и, к сожалению, усиливается, отрицать никак нельзя.
The burden must therefore be distributed among all Members in a just and equitable manner and the proposed scale, unfortunately, did not meet those two criteria. Финансовое бремя должно распределяться среди всех на справедливой и равноправной основе, однако, к сожалению, предлагаемая шкала не соответствует этим двум критериям.
It had hoped that some of the issues could have been resolved through bilateral discussions with the Secretariat, but unfortunately the Secretariat had taken a completely irresponsible position and had refused to enter into any productive or meaningful dialogue with his delegation. Она надеялась на то, что некоторые из этих вопросов удастся урегулировать в рамках двусторонних обсуждений с Секретариатом, однако, к сожалению, Секретариат занял совершенно безответственную позицию и отказался вступить в сколь-либо продуктивный или значимый диалог с его делегацией.
The lack of impartiality was not, however, restricted to the appointed officers of the Commission but extended unfortunately to the management of the Commission's meetings. Отсутствие беспристрастности не ограничивается, однако, назначением должностных лиц Комиссии, а, к сожалению, распространяется и на проведение заседаний Комиссии.
In June 1993, it had reviewed new alternative approaches in conformity with General Assembly resolution 47/59, yet unfortunately, for the third consecutive year, some members of the Ad Hoc Committee had not participated in its work. В июне 1993 года Специальный комитет рассматривал новые альтернативные подходы в соответствии с резолюцией 47/59 Генеральной Ассамблеи, однако, к сожалению, некоторые члены Комитета вот уже третий год подряд не участвуют в его работе.
For its part, Indonesia, like many developing countries, had unilaterally reduced many trade barriers and deregulated much of its economy in order to attract foreign investment and facilitate trade, unfortunately with no result. Индонезия, со своей стороны, как и многие развивающиеся страны, в одностороннем порядке снизила многочисленные торговые барьеры и широко открыла свою экономику с целью привлечь иностранные капиталы и облегчить торговлю, однако реакции на это, к сожалению, не последовало.
During these 14 months, there was peace in the North and the East but, unfortunately, at the end of this period these groups broke off negotiations for reasons undisclosed to me. В течение этих 14 месяцев на севере и востоке была мирная обстановка, однако к концу этого периода, к сожалению, эти вооруженные группировки прервали переговоры по неизвестным мне причинам.
However, the impunity enjoyed by those responsible for past abuses, the absence of legal guarantees and the continued detention of innocent people were human rights violations that could, unfortunately, not be denied. Однако безнаказанность лиц, виновных в бесчинствах прошлых лет, отсутствие судебных гарантий и продолжающееся содержание невиновных под стражей являются нарушениями прав человека, которые, к сожалению, нельзя отрицать.
There had, unfortunately, been fewer redeployments than had been hoped; some candidates were not suitable and, in that respect, results were not encouraging, but the process had been carried out correctly. К сожалению, в рамках перераспределения кадров удалось трудоустроить не всех сотрудников; некоторые кандидаты оказались непригодными для выполнения соответствующих обязанностей, и в этой связи результаты не являются обнадеживающими, однако процесс осуществлялся надлежащим образом.
Zaire had an enormous economic potential, but the fact was that the wealth it possessed had unfortunately not made it possible to improve the situation in areas such as education and health. Заир, конечно, располагает огромным экономическим потенциалом, однако дело в том, что имеющиеся у него богатства, к сожалению, не позволили улучшить ситуацию в таких областях, как образование и здравоохранение.
The Special Rapporteur had planned to attend the Symposium on Human Development and Human Rights in Oslo on 2-3 October 1998 but was unfortunately prevented from participating and could only submit a written contribution. Специальный докладчик планировал принять участие в Симпозиуме по вопросам развития человеческого потенциала и прав человека, который состоялся в Осло 2-3 октября 1998 года, однако, к сожалению, не смог этого сделать и лишь представил письменный доклад.
Several inquiries have been made with the Italian authorities during the past few years concerning the holding of the seminar but unfortunately until today, no confirmation has been received by the Secretariat that Italy is in a position to host the seminar. В течение последних нескольких лет итальянским властям было направлено несколько запросов относительно проведения этого семинара, однако, к сожалению, на сегодняшний день секретариат пока не получил от Италии подтверждения, что она может организовать этот семинар.
However, we must observe that, unfortunately, not all Member States have implemented all the measures at our disposal to combat and control drugs contained therein. Однако мы должны заметить, что, к сожалению, не все государства-члены осуществили все возможные меры по борьбе и контролю над упомянутыми в ней наркотическими средствами.
He thought such a visit would be useful but the Working Group's resources were unfortunately very limited and it was unlikely to be able to take up such an invitation. Он считает, что такая поездка была бы полезной, однако, к сожалению, Рабочая группа располагает весьма ограниченными ресурсами и вряд ли сможет принять такое приглашение.
The right to a speedy trial was recognized as a fundamental right by the courts, but it must be admitted that there was a gap between theory and practice since there were unfortunately considerable backlogs of cases awaiting trial. Право на быстрое разбирательство было признано судами в качестве одного из основных прав, однако следует признать, что в данном случае теория отстает от практики, поскольку, к сожалению, существует большое число дел, ожидающих судебного рассмотрения.
But, unfortunately, the international community is yet to achieve results that would allow complacency, for the accomplishments we have listed are all critically imperfect in each of the domains - atomic, biological, chemical and conventional. К сожалению, однако, международное сообщество еще не добилось результатов, которые позволили бы испытывать удовлетворенность, поскольку перечисленные нами достижения крайне несовершенны в своей сфере - ядерной, биологической, химической или в области обычных вооружений.
It should however be stressed that, despite such efforts, groups operating on the fringes of the law continue to commit grave violations of international humanitarian law, which unfortunately makes observance of those norms by such persons quite unreliable. Следует, однако, подчеркнуть, что, несмотря на такие усилия, группы, действующие за пределами закона, продолжают совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права, что, к сожалению, делает соблюдение подобных норм такими лицами весьма ненадежным.
He had planned to join our meeting, but the recent powerful earthquake in Tbilisi, the capital of my country, has, unfortunately, prevented him from coming. Он планировал прибыть на нашу встречу, однако не смог сделать этого из-за недавно произошедшего в Тбилиси, столице моей страны, мощного землетрясения.