Примеры в контексте "Unfortunately - Однако"

Примеры: Unfortunately - Однако
Unfortunately, however, it does not go far enough to alleviate the debt burden which the developing countries still bear. Однако, к сожалению, он оказался недостаточным для облегчения бремени задолженности, которое развивающиеся страны по-прежнему несут на своих плечах.
Unfortunately, however, less than 3 per cent of the seats in the Parliaments of 7 of the 13 ESCWA members are occupied by women. Однако женщины занимают, к сожалению, менее З процентов мест в парламентах 7 из 13 членов ЭСКЗА.
Unfortunately, the subject was never in fact discussed at a later stage and no transitional measure was included in RID/ADR 2001. Однако в дальнейшем этот вопрос, к сожалению, так и не был рассмотрен, и в МПОГ/ДОПОГ 2001 года не была включена какая-либо переходная мера.
Unfortunately, however, we have a long way to go, and time is not on our side. Однако, к сожалению, нельзя не констатировать, что еще очень многое только предстоит сделать - и время работает против нас.
Unfortunately, that was not successful, but on the basis of a number of suggestions I took the initiative once again some days ago. К сожалению, сделать это мне не удалось, однако, следуя нескольким рекомендациям, я несколько дней тому назад сделал еще одну попытку.
Unfortunately, I cannot do so owing to the paralysis that has characterized the Conference for more than 10 years. Однако, к сожалению, не могу этого сделать ввиду тупиковой ситуации, в которой пребывает Конференция уже более 10 лет.
Unfortunately, however, they make no single reference to the afore-mentioned gross human rights violations for which they themselves and their allies are responsible. Однако, к сожалению, они ни разу даже не сослались на вышеупомянутые, грубые нарушениях прав человека, ответственность за которые несут они сами и их союзники.
Unfortunately, however, funding for that purpose had been steadily declining, owing to increased attention to other issues, in particular the need to reduce greenhouse gas emissions. Однако, к сожалению, финансирование на эти цели неуклонно снижается вследствие усиления внимания к другим проблемам, особенно к необходимости сокращения выбросов парниковых газов.
Unfortunately, however, the draft resolution as it stood worked against such efforts, which was why CANZ had voted against it. Однако, к сожалению, проект резолюции в его существующем виде является контрпродуктивным для этих усилий, и поэтому группа КАНЗ голосовала против него.
Unfortunately, however, in my province of Sindh we are still under many feet of water. Однако, к сожалению, у нас, в моей провинции Синд, уровень затопления водой все еще составляет много футов.
Unfortunately, it's not a victory unless we're united moving forward. Однако, это не победа, если мы вместе не сделаем шага вперед.
Unfortunately, my diplomatic schedule has not always allowed me time for us to meet more often. However, I have been forced by current circumstances to invite you this afternoon to brief you on the serious situation threatening regional peace and security. Однако, увы, дипломатическая работа не всегда позволяет мне распоряжаться своим временем, но нынешние обстоятельства вынудили меня пригласить вас сегодня, чтобы поделиться информацией, касающейся серьезной ситуации, которая угрожает региональному миру и безопасности.
Unfortunately, however, the Group of Experts has not been able to ascertain the extent to which the Government has instituted the above-mentioned reforms. К сожалению, однако, Группа экспертов не смогла выяснить, в какой степени правительство проводит вышеуказанные реформы.
Unfortunately, some people had tried to exploit the incident for political ends, but such attempts had been categorically condemned by the Government and civil society. К сожалению, некоторые лица попытались использовать этот инцидент в политических целях, однако эти попытки были безоговорочно осуждены правительством и гражданским обществом.
Unfortunately, she did not have any additional information about the Girls' Centres, but would ensure that further details were included in the next periodic report. К сожалению, у нее нет никакой дополнительной информации о центрах для девочек, однако она примет меры к тому, чтобы такие сведения были включены в следующий периодический доклад.
Unfortunately, however, the rebels are endeavouring to overthrow the Somali Government, which is still taking its first steps in achieving security. Однако, к сожалению, мятежники не оставляют попыток свергнуть правительство Сомали, которое делает еще только первые шаги в обеспечении безопасности.
Unfortunately, however, in the past two years a decrease of submissions has been noticed - a trend that we should all strive to reverse. Однако за последние два года, к сожалению, наметилось сокращение представлений и именно эту тенденцию все мы должны постараться остановить.
Unfortunately, however, the persistence of some States in preventing any progress towards the implementation of those commitments could jeopardize the success of the 2010 Review Conference. Однако, к сожалению, из-за позиции некоторых государств, упорно пытающихся воспрепятствовать любому прогрессу в деле выполнения этих обязательств, успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора может оказаться под угрозой.
Unfortunately the decline in the rate to 61 per cent shows the impact of the financial crisis, due to increased confidentiality and reduced national resources. Однако из-за финансового кризиса, повышения уровня конфиденциальности информации и сокращения национальных ресурсов доля стран, представляющих удовлетворительные ответы на Совместный вопросник, снизилась до 61%.
Unfortunately, however, the actions undertaken by the Council have to date failed to compel the Syrian regime either to abide by international law or to take any significant measures which might improve the lives of innocent civilians. Однако, к сожалению, принятые до сих пор меры не помогли заставить сирийский режим соблюдать нормы международного права или предпринять сколь-нибудь значительные шаги с целью улучшить жизнь ни в чем не повинных мирных граждан.
Unfortunately, however, the Team continues to receive a steady stream of unconfirmed reports that individuals on the 1988 Sanctions List are travelling internationally, including Taliban members travelling freely in South-East Asia, the Gulf countries and even further afield. К сожалению, однако, Группа продолжает получать бесперебойный поток неподтвержденных сообщений о международных поездках лиц, включенных в санкционный перечень согласно резолюции 1988, включая беспрепятственные поездки членов «Талибана» в Юго-Восточной Азии, странах Залива и даже в более отдаленных местах.
Unfortunately, the High Court of Justice has a backlog of cases dating back to 2001 and has not met for three years, which is hindering the prosecution of crimes of trafficking in persons. Однако дела в Высоком суде накапливаются с 2001 года, суд не проводил заседаний в течение последних трех лет, что препятствует борьбе с преступлениями, связанными с торговлей людьми.
Unfortunately, however - and this is no fault of yours - the conditions that exist outside this room, in the real world, are somewhat different. Однако, к сожалению и не по вашей вине, условия, которые существуют в реальном мире за стенами этого зала, носят несколько иной характер.
Unfortunately, most policymakers focus only on events that have recently happened, such as an earthquake or cyclone, but over time memories fade and people seldom give weight to the needs of future generations. К сожалению, большинство политиков сосредоточивают внимание только на недавно произошедших событиях, таких, как землетрясение или циклон, однако со временем это забывается, и люди редко задумываются о потребностях будущих поколений.
Unfortunately, however, the Government has made commitments to only some of the Commission's recommendations, and has not adequately engaged civil society to support this process. Однако правительство, к сожалению, взяло на себя обязательства только по некоторых из рекомендаций Комиссии и не мобилизовало надлежащим образом гражданское общество в поддержку этого процесса.