| Unfortunately, however, maritime security is a serious concern for many seafaring States. | Однако, к сожалению, морская безопасность вызывает серьезное беспокойство у многих морских государств. |
| Unfortunately, however, efforts to reduce supply were not always matched by corresponding measures to curb demand. | К сожалению, однако, усилия по сокращению предложения не всегда сопровождаются соответствующими мерами, направленными на сокращение спроса. |
| Unfortunately, however, further progress is now being jeopardized by a number of untoward developments. | Однако, к сожалению, дальнейший прогресс ставится сейчас под угрозу в результате ряда неблагоприятных событий. |
| Unfortunately, however, history shows that humankind does not make such momentous decisions by reason alone. | Однако, к сожалению, история показывает, что человечество не принимает таких важных решений только на основе разума. |
| Unfortunately, however, some sought to divert the discussion from those issues and detract from the ability to reach a consensus. | Однако, к сожалению, некоторые пытаются увести в сторону от обсуждения этих вопросов и воспрепятствовать возможности достижения консенсуса. |
| Unfortunately, though, women's participation in public life remained at a low level. | К сожалению, однако, участие женщин в общественной жизни остается на низком уровне. |
| Unfortunately, however, there are still no global statistics on malnutrition or undernourishment rates disaggregated for men and women. | К сожалению, однако, на глобальном уровне по-прежнему нет статистических данных о неадекватности рациона питания или недоедания среди мужчин или женщин. |
| Unfortunately, however, humankind had not yet mustered the necessary determination or the collective will to translate that vision into reality. | Однако человечество, к сожалению, пока не обрело необходимую решимость и коллективную волю для воплощения этого видения в реальность. |
| Unfortunately, our children lack all the above. | Однако, к сожалению, этого так не хватает нашим детям. |
| Unfortunately, however, words mean almost nothing in such a Byzantine country. | Однако, слова в такой византийской стране, к сожалению, практически ничего не значат. |
| Unfortunately for him, the king had quickly reversed his decision. | Однако, через некоторое время царь резко сменил свою позицию. |
| Unfortunately it was not well suited for separate-loading ammunition. | Однако они не очень подходят для оружия с магазинным заряжением. |
| Unfortunately the original project was not fully completed. | Однако первоначальный проект не был полностью воплощён. |
| Unfortunately, financial hardship halted construction entirely. | Однако экономический кризис привёл к полной остановке строительства. |
| Unfortunately, the first time always sucks. | Однако, эти карточки не из этой больницы. |
| Unfortunately, no significant steps had been taken by the developed countries to change their consumption and production patterns. | Однако развитые страны не приняли никаких значительных мер для того, чтобы изменить свои структуры потребления и способ производства. |
| Unfortunately, however, this has nothing to do with truth. | Однако, к сожалению, это не имеет ничего общего с истиной... |
| Unfortunately, though, it's large enough to send her puking all over your apartment. | Однако, к сожалению, он достаточно большой, чтобы его тошнило по всей вашей квартире. |
| Unfortunately, however, the situation has remained very depressing. | Однако, к сожалению, положение продолжает оставаться весьма драматичным. |
| Unfortunately, however, this route is not currently available owing to the unsettled political and military situation in the Caucasian region. | Однако данный маршрут, к сожалению, сейчас недоступен из-за неспокойной политической и военной ситуации в Закавказье. |
| Unfortunately, however, it has not been possible to solve all of them. | Однако, к сожалению, не все из них удалось раскрыть. |
| Unfortunately, however, the distribution of this wealth has not been equitable and to the benefit of all countries. | Однако, к сожалению, распределение этого богатства осуществляется неравномерно и не отвечает благу всех стран. |
| Unfortunately, however, no real progress has been made on the Syrian track. | Однако, к сожалению, не удалось добиться реального прогресса по сирийскому направлению. |
| Unfortunately, however, more detailed information about deaths of civilians killed in confrontation with the miliary police nationwide is not available. | К сожалению, однако, отсутствует более подробная информация в отношении гражданских лиц, убитых в столкновениях с подразделениями военной полиции в масштабах всей страны. |
| Unfortunately, their efforts have been of no avail, but they are determined to persevere. | К сожалению, эти усилия не увенчались успехом, однако они преисполнены решимости продолжать эту работу. |