Примеры в контексте "Unfortunately - Однако"

Примеры: Unfortunately - Однако
Unfortunately, however, reports from various countries indicate that the above mentioned principles - which constitute an integral part of freedom of religion or belief - are not always respected. Однако сообщения, поступающие из различных стран, к сожалению, указывают на то, что вышеупомянутые принципы, которые составляют неотъемлемую часть свободы религии или убеждений, не всегда соблюдаются.
Unfortunately, however, there are still signs of its degradation and of a lack of compliance by States with their obligations under the international law of the sea regime. Однако, к сожалению, все еще имеются признаки ухудшения ее состояния и несоблюдения государствами своих обязательств в соответствии с международным режимом морского права.
Unfortunately, the Committee had not been able to meet any Guyanese non-governmental organizations just before the consideration of the initial report, but it had received several reports from them having to do with the Convention, which partially made up for their absence from Geneva. К сожалению, накануне рассмотрения первоначального доклада Комитету не удалось встретиться с представителями гайанских неправительственных организаций, однако он получил от них несколько докладов, имеющих отношение к Конвенции, что отчасти компенсирует их отсутствие в Женеве.
Unfortunately, those goals have seen themselves thwarted by the lack of political will of some nuclear Powers that have failed to honour their international commitments. Однако достижение этих целей, к сожалению, было сорвано из-за отсутствия политической воли к этому у некоторых ядерных держав, не выполняющих своих международных обязательств.
Unfortunately, however, the report was not yet ready for presentation, owing to the limited availability of country data and the late start of the Multilateral Fund banking study. Однако, к сожалению, доклад еще не готов для представления в связи с недостаточным количеством данных по странам и поздним началом изучения банков Многосторонним фондом.
Unfortunately, however, several leaders of the movements did not attend the Sirte meetings, including Abd al-Wahid Nur and Khalil Ibrahim, leader of the Justice and Equality Movement. Однако, к сожалению, на совещаниях в Сирте отсутствовали некоторые из лидеров движений, включая Абд аль-Вахид Нура и Халиля Ибрагима, лидера Суданского движения за справедливость и равенство.
Unfortunately, no statistics on complaints were yet available, but in view of the number of suggestions and comments from various United Nations bodies and human rights experts, they would be included in future reports. К сожалению, статистических данных по жалобам до сих пор не имеется, однако, учитывая количество предложений и замечаний, поступивших от различных органов Организации Объединенных Наций и экспертов в области прав человека, они будут включены в последующие доклады.
Unfortunately, Uruguay had recently been turned down as a recipient of funding from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, but was planning to make another attempt in 2009, since those resources would provide much-needed financing for prevention programmes with a gender perspective. К сожалению, недавно Уругвай был лишен статуса получателя финансовых средств из Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, однако намерен сделать очередную попытку в 2009 году, поскольку эти ресурсы обеспечивают крайне необходимое финансирование программ профилактики с учетом гендерного аспекта.
Unfortunately, some of these changes are already under way, but there is still a window for action, albeit a narrow one, to prevent some of the worst effects of an accelerated degree of disruption of the world's climate. К сожалению, некоторые из этих изменений уже происходят, однако все еще сохраняется возможность - хотя и малая - принять меры по предотвращению некоторых из наиболее опасных последствий ускорившейся дестабилизации климата нашей планеты.
However, the first who wanted to climb to its summit, but Unfortunately, he died, never having achieved his goal, Briton was Albert Frederick Mummery. Однако, первым, кто захотел забраться на ее вершину, но, к сожалению, скончался, так и не добившись своей цели, был британец Альберт Фредерик Маммери.
Unfortunately, that was not a new issue, but if it was resolved with genuine political will, international attention could focus on other matters, such as enhancing project implementation at the field level, policy coordination and residential system reforms. К сожалению, эта проблема носит давнишний характер, однако если ее не решить усилием подлинной политической воли, то международное внимание может переключиться на другие вопросы, такие, как повышение эффективности деятельности по осуществлению проектов на местах, координация политики и реформа системы координаторов-резидентов.
Unfortunately, however, not only did Mr. Anastasiades fail to do so, but he also refused to come to the negotiating table, setting preconditions for the resumption of the fully pledged negotiations and citing various pretexts. Однако г-н Анастасиадес, к сожалению, не только не сделал этого, но также отказался сесть за стол переговоров, объявив о предварительных условиях возобновления полномасштабных переговоров и различных предлогах.
There are already numerous services for young people with behavioural problems, and most of their needs can be met. Unfortunately, however, some young people demonstrate such seriously problematic behaviour that the mainstream youth care services can no longer cope with them. К сожалению, однако, в жизни проблемы поведения некоторых молодых людей настолько серьезны, что актуализация услуг по воспитательной работе с молодежью уже не помогает справиться с ними.
Unfortunately, our protests and warnings fell on deaf ears and, as events have shown, the provocateurs were emboldened by their impunity and the provocations became more frequent and more intense. Однако, к сожалению, наши протесты и предупреждения остались без внимания и, как показали события, провокаторы почувствовали свою безнаказанность и эти провокации стали совершаться все чаще и откровеннее.
Unfortunately, however, we note that it did not prove possible, for the Conference to agree to a text of a Final Declaration on the implementation of the Treaty during the period since the fourth Review Conference. С сожалением, однако, отмечаем, что на Конференции не оказалось возможным согласовать текст Заключительной декларации по вопросам осуществления Договора за период, прошедший со времени четвертой Конференции по рассмотрению его действия.
Unfortunately, however, the voice of the General Assembly, which is the most democratic organ of the United Nations, is often drowned out by that of the Security Council on issues of global peace and security. К сожалению, однако, голос Генеральной Ассамблеи, которая является самым демократичным органом Организации Объединенных Наций, очень часто заглушается голосом Совета Безопасности в том, что касается вопросов глобального мира и безопасности.
Unfortunately, however, on occasions when it has broadly disseminated the required information with transparency, that information has at times been manipulated and used to serve the interests and objectives of our aggressors. Однако, к сожалению, в тех случаях, когда широко распространяется необходимая информация в целях повышения транспарентности, она нередко подвергается манипуляциям и используется в интересах и целях наших агрессоров.
Unfortunately, this has not proved to be possible; but more disturbing still is the fact that a certain nuclear Power unhesitatingly declared in the general debate that it is simply unrealistic to expect the Conference on Disarmament to address the question of disarmament. К сожалению, это оказалось невозможным; однако еще более тревожным является то, что некоторые ядерные державы в ходе общих прений не колеблясь заявляли, что от Конференции по разоружению просто нереалистично ожидать решения вопроса разоружения.
Unfortunately, no detailed information exists on the division between women and men in terms of the allocations from the fund, but in general it may be said that the Vocational Training Council has emphasized supporting courses for unskilled wage earners and for employees in the caring sector. К сожалению, подробной информации о распределении денежных средств из фонда по признаку пола не имеется, однако в целом можно сказать, что Совет профессионально-технического обучения уделяет особое внимание оказанию помощи в обучении неквалифицированных рабочих и работников сектора услуг.
Unfortunately, however, despite all the resolutions and repeated calls by this body and other international agencies, the citizens of Cuba continue to suffer as if the international community did not care. Однако, к сожалению, несмотря на все резолюции и неоднократные призывы Ассамблеи и других международных учреждений, граждане Кубы продолжают страдать, как будто международному сообществу нет до этого дела.
Unfortunately, however, and despite its long history, it has not been able to fully bring about the profound aspirations of liberty, equality and peace and justice, as expressed by the peoples of the world. Однако, к сожалению, несмотря на свою долгую историю, ей не удалось в полной мере претворить в жизнь глубокие устремления к свободе, равенству, миру и справедливости, выраженные народами мира.
Unfortunately, Argentina continued to spread misinformation and to call for negotiations over sovereignty, yet it was clear that Argentina would accept only one outcome, as the 1994 amendment to the Argentine Constitution stated that the Islands were Argentine. К сожалению, Аргентина продолжает распространять дезинформацию и требовать проведения переговоров о суверенитете; однако очевидно, что Аргентина согласится только с одним результатом, поскольку поправка к Конституции Аргентины 1994 года гласит, что острова являются аргентинскими.
Unfortunately, however, it is still possible in most countries to deny that unpaid care is work, simply because the caregiver is a mother (or a father or a grandmother or a child). Однако, к сожалению, в большинстве стран до сих пор можно утверждать, что неоплачиваемый уход за нуждающимися в нем не является работой, просто потому, что лицо, выполняющее такую работу, является матерью (или отцом, бабушкой или ребенком).
Unfortunately, the implementation of the Security Council resolutions regarding the Armenia-Azerbaijan conflict and the relevant decisions of OSCE and other international organizations has not been ensured so far, and the activity of the OSCE Minsk Group has not justified the hopes placed in it. Однако к сожалению, до сих пор не обеспечено претворение в жизнь резолюций Совета Безопасности по армяно-азербайджанскому, нагорно-карабахскому конфликту, решений ОБСЕ и других международных организаций, а деятельность Минской группы ОБСЕ не оправдала возложенных на нее надежд.
Unfortunately, there does not exist a record on number of women and children of the refugees and displaced persons, but a great number of international and domestic non-governmental organizations, especially women ones, provide support and assistance to the refugee and displaced population with their programs. К сожалению, не ведется никакого учета численности женщин и детей, являющихся беженцами или перемещенными лицами, однако большое число международных и национальных неправительственных организаций, в частности женских, оказывают в рамках своих программ поддержку и помощь беженцам и перемещенным лицам.