| Unfortunately, however, that had not happened, for Libya had joined the list of traditional States. | Однако, к сожалению, этого не случилось, поскольку Ливия пополнила список традиционных государств. |
| Unfortunately, however, other UNRWA resolutions continue to be rife with irrelevant politicized rhetoric and superfluous or repetitious language. | К сожалению, однако, другие резолюции по БАПОР по-прежнему изобилуют не относящейся к делу политизированной риторикой и неуместными или без конца повторяющимися формулировками. |
| Unfortunately, however, these elements - and the relationships among them - are not always well understood. | Однако, к сожалению, эти элементы - и взаимосвязь между ними - не всегда четко понимаются. |
| Unfortunately, however, those peoples today had a greatly distorted perception of its work. | Однако представление о ее деятельности, к сожалению, у этих народов сегодня весьма искаженное. |
| Unfortunately, however, there will be setbacks. | Однако, к сожалению, срывы еще будут. |
| Unfortunately, that process is not yet moving at the desired pace. | Однако этот процесс, к сожалению, пока еще не продвигается вперед желательными темпами. |
| Unfortunately, however, the Chilean press had published the inaccuracies in at least one case. | Однако, к сожалению, чилийская пресса, по крайней мере в одном случае, опубликовала неточности. |
| Unfortunately, however, the timing and substance of the proposed resolution does not accomplish those ends. | Однако, к сожалению, сроки представления предложенной резолюции и ее существо не позволяют достичь этих целей. |
| Unfortunately, however, no perceptible progress has been made for many years in respect of those files. | Однако, к сожалению, на протяжении многих лет в отношении этих вопросов не было достигнуто ощутимого прогресса. |
| Unfortunately, due to other engagements, he has asked me to represent him at this important meeting. | Однако, к сожалению, из-за других взятых ранее обязательств он не смог этого сделать и просил меня представлять его на этом важном заседании. |
| Unfortunately, however, some other issues and concerns still remain to be addressed. | К сожалению, однако, все еще не улажены кое-какие другие проблемы и озабоченности. |
| Unfortunately, though, it still falls short in enforcing those standards. | Однако, к сожалению, ей все еще не удается обеспечить выполнение этих норм. |
| Unfortunately, however, where is justice? | Но, увы, где же, однако, справедливость? |
| Unfortunately, the fact that regional and local efforts drastically lag behind in some member States requires immediate attention. | Однако, к сожалению, сложившаяся в некоторых государствах-членах ситуация, когда усилия на региональном и местном уровнях в значительной степени отстают, требует первоочередного внимания. |
| Unfortunately, however, OIOS did not seem to be very willing to accept responsibility for the actions of its investigators. | Однако, к сожалению, как представляется, УСВН не склонно принимать на себя ответственность за действия своих сотрудников, проводящих расследования. |
| Unfortunately, however, only a small part of that assistance was targeted for the poorest developing countries. | Однако, к сожалению, только небольшая часть этой помощи предназначается для беднейших развивающихся стран. |
| Unfortunately, however, the Uniting for Consensus group's sincere efforts to reach some form of common ground have not been reciprocated. | К сожалению, однако, искренние усилия группы «Единство в интересах консенсуса», продиктованные стремлением выйти хотя бы на какие-либо общие позиции, не пользуются поддержкой. |
| Unfortunately, however, no progress has been made in terms of the transparency of the process from the perspective of the petitioner. | Однако, к сожалению, не было достигнуто никакого прогресса в обеспечении транспарентности процесса с точки зрения заявителя. |
| Unfortunately, however, there had been reports of violence perpetrated against civilians by Government forces, violations of personal freedoms and cases of discrimination. | Однако, к сожалению, поступают сообщения о насилии, совершаемом правительственными войсками против гражданских лиц, о нарушениях личных свобод и случаях дискриминации. |
| Unfortunately, however, we remain worried about the continuation of certain actions that carry escalatory potential. | Однако мы обеспокоены тем, что продолжаются определенные действия, которые могут привести к эскалации. |
| Unfortunately MARC's author, Ed Ziemba, perished in a snorkeling accident before he could complete the project. | Однако автор MARC, Ed Ziemba, погиб, ныряя с трубкой, до того, как смог закончить этот проект. |
| Unfortunately he drowned off Brest when going in his gig from Tonnant to the San Josef on 26 January 1805. | Однако капитан утонул возле Бреста при переходе на своей гичке от Tonnant к San Josef 26 января 1805 года. |
| Unfortunately, Verdi's health deteriorated and the premiere of the new work had to be postponed until 1847. | Однако здоровье Верди ухудшилось, и работа над оперой была отложена до 1847 года. |
| Unfortunately, when the Doctor tries to delete Ishtar's mind from the TARDIS circuitry, he discovers that she is no longer there. | Однако, когда Доктор пытается удалить Иштар из ТАРДИС, он обнаруживает, что та исчезла. |
| Unfortunately, it must be acknowledged that the implementation of those Strategies left much to be desired. | Необходимо, однако, признать, что эффективность реализации Найробийских перспективных стратегий пока не находится на достаточно высоком уровне. |