| Unfortunately, customary discriminatory practices persist in the institution of marriage. | В вопросах брака, однако, следует констатировать сохранение сложившейся дискриминационной практики. |
| Unfortunately, however, that potential has not been fully realized. | Однако, к сожалению, эти возможности до сих пор использовались не в полной мере. |
| Unfortunately, though, not everything was positive. | Однако, к сожалению, имеют место не только позитивные факты. |
| Unfortunately, however, that complaint fell on deaf ears. | Однако на эту жалобу, к сожалению, не последовало никакой реакции. |
| Unfortunately, the situation remains complex. | Однако, к сожалению, ситуация остается сложной. |
| Unfortunately, however, such States constitute a very small minority of the membership of the Organization. | Однако, к сожалению, такие государства среди членов Организации составляют весьма малочисленное меньшинство. |
| Unfortunately for us, however, we find that the final product is not a satisfactory one. | Однако, к сожалению, мы не считаем конечный результат удовлетворительным. |
| Unfortunately, however, the European Parliament is fairly inept at selling itself to public opinion. | Однако, к сожалению, Европейский Парламент совершенно неспособен преподнести себя публике. |
| Unfortunately, however, there seems to be no sense of urgency regarding its entry into force. | Однако, к сожалению, ощущается отсутствие осознания важности его вступления в силу. |
| Unfortunately, however, successful exploitation of synergy between governance and poverty is not the general pattern. | Однако, к сожалению, успешное использование взаимосвязи между деятельностью в области управления и деятельностью по борьбе с нищетой не является повсеместным явлением. |
| Unfortunately, however, that view was not shared by all members. | К сожалению, однако, данную точку зрения разделяют не все члены Комиссии. |
| Unfortunately, however, no documents have as yet been found that warrant the opening and/or continuation of proceedings. | Однако к настоящему времени, к сожалению, не были обнаружены документы, необходимые для возбуждения и/или дальнейшего расследования дел. |
| Unfortunately that Committee had now been disbanded but its work would be continued by a new ministerial body responsible for language policy. | К сожалению, этот Комитет был распущен, однако его работа будет продолжена новым ведомством, которое будет заниматься политикой в отношении языков. |
| Unfortunately, no such shot appears in the film. | Однако подобной сцены в фильме нет. |
| Unfortunately, however, to date, no requests have been received. | Однако на настоящий момент запросов получено не было. |
| Unfortunately, the information could not be confirmed and no evidence could be found by the intelligence reports. | Однако эта информация не нашла подтверждения и никаких доказательств по оперативным данным получить не удалось. |
| Unfortunately, Shields had a full infantry division on hand, almost 9,000 men, twice the size of Jackson's force. | Однако Шилдс располагал полной пехотной дивизией численностью 9000 человек, что вдвое превосходило отряд Джексона. |
| Unfortunately most of his poetry has not survived to this day. | Однако большая часть его стихов не дошла до наших дней. |
| Unfortunately, those deadlines - late September for legislative reform and 15 October for rebel disarmament - were not met by the parties. | Однако эти сроки - конец сентября для законодательной реформы и 15 октября для разоружения повстанцев - не были выполнены сторонами. |
| Unfortunately they instead decided to eradicate all of 'animalkind'. | Однако, вместо этого они решили истребить всех «животноподобных». |
| Unfortunately, it is not yet possible to say when it will be completed. | Однако сказать, когда он будет завершен, пока, к сожалению, невозможно. |
| Unfortunately, however, many States had not yet provided the requested reports and few had made requests for assistance. | Однако, к сожалению, многие государства пока еще не представили требуемые доклады и лишь немногие обратились за такой помощью. |
| Unfortunately, the respite was all too short. | Однако передышка, к сожалению, оказалась слишком краткой. |
| Unfortunately, the negotiations conducted under the auspices of the international mediating troika failed to yield results. | Однако переговоры, проводившиеся под эгидой международной посреднической «тройки», к сожалению, не дали результатов. |
| Unfortunately, however, improved access to justice was not included in the reform. | Однако, к сожалению, реформа не предусматривала улучшения доступа к системе отправления правосудия. |