| Such partnership, however, is unfortunately not operational. | Однако такое партнерство, к сожалению, не является результативным. |
| Six women contested the elections, but unfortunately only two were successful. | В выборах в качестве кандидатов участвовали шесть женщин, однако, к сожалению, успеха добились только две. |
| However, unfortunately these Shuras are mostly male dominant and women rarely attend these meetings. | Однако, к сожалению, большинство в этих шурах обычно составляют мужчины, а женщины редко присутствуют на их заседаниях. |
| However, despite it being a very successful programme, it was unfortunately discontinued in 1996. | Однако, несмотря на весьма большие успехи, эта программа в 1996 году была, к сожалению, свернута. |
| But the program unfortunately ceased a few years ago. | Однако спустя несколько лет программа была закрыта. |
| Progress has been made on improving the status of women, but, unfortunately, it is not enough. | Был достигнут определенный прогресс в области улучшения положения женщин, однако, к сожалению, этого недостаточно. |
| Like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. | Как и другие народы, жители островов имеют право на самоопределение, однако Аргентина, к сожалению, этот факт игнорирует. |
| The Family Law did provide for the possibility of entering into a marriage contract, but unfortunately, very few couples did so. | Закон о семье предусматривает возможность заключения брачного контракта, однако, к сожалению, такие контракты заключают очень немногие пары. |
| However, the latter part of the phrase was unfortunately inaccurately summarized, giving a different connotation. | Однако последняя часть фразы, к сожалению, была резюмирована неточно и приобрела другую коннотацию. |
| The programme has unfortunately not been realised because there were no applicants, but the offer is still open. | К сожалению, программа не была реализована в связи с отсутствием кандидатов, однако предложение еще остается в силе. |
| But, unfortunately, that was not possible. | Однако, к сожалению, этого сделано не было. |
| The project was highly successful and many other parliaments were eager to undergo an assessment, but the Inter-Parliamentary Union unfortunately lacked the necessary resources. | Этот проект стал большим успехом, и многие парламенты хотели бы также пройти процедуру оценки, однако Межпарламентский союз, к сожалению, не располагает необходимыми ресурсами. |
| However, systemic breakdowns in assuring security are unfortunately characteristic of other regions too, including Europe. | Однако системные сбои в обеспечении безопасности, к сожалению, характерны и для других регионов, в том числе и для Европы. |
| However, unfortunately, the children will not be able to attend. | Однако, к сожалению, дети не могут посещать подобные мероприятия. |
| However, since negotiations are, unfortunately, still at a standstill, the United Nations should act and fulfil its commitment to finding a just and comprehensive solution. | Однако поскольку переговоры, к сожалению, по-прежнему находятся в тупике, Организация Объединенных Наций должна действовать и выполнить свое обязательство по поискам справедливого и всеобъемлющего урегулирования. |
| Criminal prosecution of journalists for their professional activities did not take place, but crimes against journalists and human rights activists unfortunately did occur. | Фактов уголовного преследования журналистов за их профессиональную деятельность не имеется, однако преступления в отношении журналистов и правозащитников, к сожалению, совершались. |
| The increasing acceptability of hate speech directed against certain groups in the State party was regrettable, but was unfortunately not a development confined to Norway. | Растущая приемлемость в государстве-участнике ненавистнических высказываний, направленных против определенных групп, вызывает сожаление, однако такое развитие событий наблюдается, увы, не только в Норвегии. |
| However, events since the adoption of General Assembly resolution 68/150 on that matter demonstrated that the initiative had unfortunately become no less relevant. | Однако события, произошедшие со времени принятия резолюции 68/150 Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, свидетельствуют о том, что данная инициатива, к сожалению, не стала менее актуальной. |
| It had developed and adopted a mine action strategy for 2009-2019, whose objectives were harmonized with the Ottawa Convention, but unfortunately financial problems had impeded implementation. | Она разработала и приняла стратегию противоминной деятельности на 2009 - 2019 годы, цели которой гармонизированы с Оттавской конвенцией, однако, к сожалению, финансовые проблемы препятствуют ее осуществлению. |
| However, no mechanism and budget has been allocated yet for the above specific purposes, therefore unfortunately, the effective protection services have not yet been rendered to survivors of violence. | Однако на эти конкретные цели до сих пор не было выделено никаких бюджетных средств и отсутствует сам механизм борьбы, поэтому, к сожалению, лицам, пережившим насилие, пока что не оказывались никакие эффективные услуги по защите. |
| However if we are not successful in removing the cancer, then unfortunately we will be out of options. | Однако, если нам не удастся удалить рак, то, к сожалению, у нас не останется вариантов. |
| However, unfortunately, rather than helping to achieve consensus, those ideas only increased the distance and divisions between the different positions. | Однако, к сожалению, эти идеи, вместо того чтобы помочь нам достичь консенсуса, лишь увеличили дистанцию и разрывы между позициями. |
| Terrorism was becoming a less serious problem in Algeria as a whole, but unfortunately the incidents that still occurred did so in rural areas. | Терроризм стал менее серьезной проблемой в Алжире в целом, однако, к сожалению, те инциденты, которые по-прежнему происходят, отмечаются в основном в сельских районах. |
| Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. | Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности. |
| He insisted that the Russian Federation made sure that its diplomats respected all local laws, including while driving, but, unfortunately, incidents did occur. | Он подчеркнул, что Российская Федерация следит за тем, чтобы ее дипломаты уважали местные законы, в том числе находясь за рулем, однако, к сожалению, происшествия случаются. |