Примеры в контексте "Unfortunately - Однако"

Примеры: Unfortunately - Однако
Such partnership, however, is unfortunately not operational. Однако такое партнерство, к сожалению, не является результативным.
Six women contested the elections, but unfortunately only two were successful. В выборах в качестве кандидатов участвовали шесть женщин, однако, к сожалению, успеха добились только две.
However, unfortunately these Shuras are mostly male dominant and women rarely attend these meetings. Однако, к сожалению, большинство в этих шурах обычно составляют мужчины, а женщины редко присутствуют на их заседаниях.
However, despite it being a very successful programme, it was unfortunately discontinued in 1996. Однако, несмотря на весьма большие успехи, эта программа в 1996 году была, к сожалению, свернута.
But the program unfortunately ceased a few years ago. Однако спустя несколько лет программа была закрыта.
Progress has been made on improving the status of women, but, unfortunately, it is not enough. Был достигнут определенный прогресс в области улучшения положения женщин, однако, к сожалению, этого недостаточно.
Like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. Как и другие народы, жители островов имеют право на самоопределение, однако Аргентина, к сожалению, этот факт игнорирует.
The Family Law did provide for the possibility of entering into a marriage contract, but unfortunately, very few couples did so. Закон о семье предусматривает возможность заключения брачного контракта, однако, к сожалению, такие контракты заключают очень немногие пары.
However, the latter part of the phrase was unfortunately inaccurately summarized, giving a different connotation. Однако последняя часть фразы, к сожалению, была резюмирована неточно и приобрела другую коннотацию.
The programme has unfortunately not been realised because there were no applicants, but the offer is still open. К сожалению, программа не была реализована в связи с отсутствием кандидатов, однако предложение еще остается в силе.
But, unfortunately, that was not possible. Однако, к сожалению, этого сделано не было.
The project was highly successful and many other parliaments were eager to undergo an assessment, but the Inter-Parliamentary Union unfortunately lacked the necessary resources. Этот проект стал большим успехом, и многие парламенты хотели бы также пройти процедуру оценки, однако Межпарламентский союз, к сожалению, не располагает необходимыми ресурсами.
However, systemic breakdowns in assuring security are unfortunately characteristic of other regions too, including Europe. Однако системные сбои в обеспечении безопасности, к сожалению, характерны и для других регионов, в том числе и для Европы.
However, unfortunately, the children will not be able to attend. Однако, к сожалению, дети не могут посещать подобные мероприятия.
However, since negotiations are, unfortunately, still at a standstill, the United Nations should act and fulfil its commitment to finding a just and comprehensive solution. Однако поскольку переговоры, к сожалению, по-прежнему находятся в тупике, Организация Объединенных Наций должна действовать и выполнить свое обязательство по поискам справедливого и всеобъемлющего урегулирования.
Criminal prosecution of journalists for their professional activities did not take place, but crimes against journalists and human rights activists unfortunately did occur. Фактов уголовного преследования журналистов за их профессиональную деятельность не имеется, однако преступления в отношении журналистов и правозащитников, к сожалению, совершались.
The increasing acceptability of hate speech directed against certain groups in the State party was regrettable, but was unfortunately not a development confined to Norway. Растущая приемлемость в государстве-участнике ненавистнических высказываний, направленных против определенных групп, вызывает сожаление, однако такое развитие событий наблюдается, увы, не только в Норвегии.
However, events since the adoption of General Assembly resolution 68/150 on that matter demonstrated that the initiative had unfortunately become no less relevant. Однако события, произошедшие со времени принятия резолюции 68/150 Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, свидетельствуют о том, что данная инициатива, к сожалению, не стала менее актуальной.
It had developed and adopted a mine action strategy for 2009-2019, whose objectives were harmonized with the Ottawa Convention, but unfortunately financial problems had impeded implementation. Она разработала и приняла стратегию противоминной деятельности на 2009 - 2019 годы, цели которой гармонизированы с Оттавской конвенцией, однако, к сожалению, финансовые проблемы препятствуют ее осуществлению.
However, no mechanism and budget has been allocated yet for the above specific purposes, therefore unfortunately, the effective protection services have not yet been rendered to survivors of violence. Однако на эти конкретные цели до сих пор не было выделено никаких бюджетных средств и отсутствует сам механизм борьбы, поэтому, к сожалению, лицам, пережившим насилие, пока что не оказывались никакие эффективные услуги по защите.
However if we are not successful in removing the cancer, then unfortunately we will be out of options. Однако, если нам не удастся удалить рак, то, к сожалению, у нас не останется вариантов.
However, unfortunately, rather than helping to achieve consensus, those ideas only increased the distance and divisions between the different positions. Однако, к сожалению, эти идеи, вместо того чтобы помочь нам достичь консенсуса, лишь увеличили дистанцию и разрывы между позициями.
Terrorism was becoming a less serious problem in Algeria as a whole, but unfortunately the incidents that still occurred did so in rural areas. Терроризм стал менее серьезной проблемой в Алжире в целом, однако, к сожалению, те инциденты, которые по-прежнему происходят, отмечаются в основном в сельских районах.
Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности.
He insisted that the Russian Federation made sure that its diplomats respected all local laws, including while driving, but, unfortunately, incidents did occur. Он подчеркнул, что Российская Федерация следит за тем, чтобы ее дипломаты уважали местные законы, в том числе находясь за рулем, однако, к сожалению, происшествия случаются.