| Let us unanimously demand that he end his atrocities. | Давайте же мы единодушно потребуем, чтобы он прекратил свои злодеяния. |
| This was unanimously welcomed and commended. | Этот шаг был позитивно воспринят и единодушно одобрен. |
| It is noteworthy that the international observers unanimously characterized the July 2012 presidential elections as free and transparent. | Уместно отметить, что международные наблюдатели единодушно охарактеризовали состоявшиеся в июле 2012 года президентские выборы как свободные и транспарентные. |
| In 2011, the Security Council unanimously extended the 1540 Committee's mandate for 10 years. | В 2011 году Совет Безопасности единодушно продлил срок действия мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на десятилетний период. |
| Council members unanimously condemned the attack on United States diplomatic personnel on 11 September. | Члены Совета единодушно осудили нападения на дипломатический персонал Соединенных Штатов. |
| The Council members unanimously welcomed the priorities established for OSCE during the term of office of Ukraine. | Члены Совета единодушно одобрили приоритеты, определенные для ОБСЕ на период председательства Украины. |
| Members of the Council unanimously welcomed the progress achieved so far in the verification and destruction of Syrian chemical weapons. | Члены Совета единодушно приветствовали прогресс, достигнутый в плане проверки и уничтожения сирийского химического оружия. |
| Participants were unanimously agreed that high-quality training for experts was of great importance. | Участники единодушно согласились с тем, что большое значение имеет высокое качество подготовки экспертов. |
| Two months ago, members of this Council unanimously demanded cross-border access. | Два месяца назад члены Совета единодушно потребовали обеспечения трансграничного доступа. |
| Members of the Council unanimously expressed appreciation to the Joint Mission and its personnel for their commitment in a dangerous conflict environment. | Члены Совета единодушно выразили признательность Совместной миссии и ее персоналу за их самоотверженные действия в опасной конфликтной ситуации. |
| Four months after the Security Council unanimously demanded an end to the violence in Syria, the humanitarian situation there continues to worsen. | Сегодня, спустя четыре месяца после того как члены Совета Безопасности единодушно потребовали прекратить насилие в Сирии, гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться. |
| Delegates unanimously congratulated Mongolia on the successful completion of its IPR and encouraged the country to ensure the stability and predictability of its investment environment. | Делегаты единодушно поздравили Монголию с успешным завершением ОИП и призвали ее обеспечить стабильность и предсказуемость инвестиционного климата. |
| The action had been unanimously condemned by Armenian public organizations in both Georgia and Armenia (including at the parliamentary level). | Эти действия были единодушно осуждены армянскими общественными организациями в Грузии и Армении, в том числе на парламентском уровне. |
| The unconstitutional change in power in Bangui had been unanimously condemned. | Неконституционная смена власти в Банги была единодушно осуждена. |
| I call on the Security Council to unanimously condemn this grievous breach of Council resolution 1701 (2006). | Я призываю Совет Безопасности единодушно осудить это прискорбное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета. |
| In their great wisdom, the heads of State or Government unanimously opted for the second alternative. | Главы государств и правительств проявили исключительную мудрость и единодушно выбрали второй вариант. |
| The Committee unanimously endorsed the proposed regional programme for the improvement of economic statistics, while acknowledging that the programme was ambitious but timely and achievable. | Комитет единодушно одобрил предлагаемую региональную программу по совершенствованию экономической статистики, признав, что эта программа является амбициозной, но своевременной и осуществимой. |
| They highly rated the Exchange, unanimously recommending that it become a mandatory learning event. | Они дали форуму высокую оценку, единодушно рекомендовав превратить его в обязательное учебное мероприятие. |
| At this workshop government participants from the 10 countries unanimously recommended the establishment of a regional network of FDI data compilers and statisticians. | На этом рабочем совещании участники, представлявшие правительства десяти стран, единодушно рекомендовали создать региональную сеть статистиков и разработчиков данных о ПИИ. |
| The ITC at its sixty-seventh session unanimously acknowledged that the visa question was a genuine problem. | КВТ на своей шестьдесят седьмой сессии единодушно признал, что вопрос о выдаче виз представляет реальную проблему. |
| All its interlocutors, including the Facilitator, unanimously stressed the urgent need for setting up the commission. | Все собеседники, включая Посредника, единодушно отметили насущную необходимость создания комиссии. |
| The delegations unanimously welcomed the smooth conduct of the elections. | Они единодушно приветствовали нормальное проведение выборов. |
| The participants unanimously agreed on the need to intensify the exchange of information regarding extremism. | Его участники единодушно высказались за необходимость активизации обмена информацией в отношении экстремизма. |
| The TER Programme of Work and budget for 2004, as well as the Financial Report for 2003 were unanimously approved. | Участники сессии единодушно одобрили программу работы и бюджет ТЕЖ на 2004 год, а также финансовый отчет за 2003 год. |
| The Working Party decided unanimously that the question of the handling of containers should be dealt with in the context of Chapter 7.5. | Рабочая группа единодушно решила, что вопрос об обработке контейнеров должен рассматриваться в рамках главы 7.5. |