The Committee unanimously confirmed this practice. |
Комитет единодушно одобрил эту практику. |
The Centre also unanimously approved this proposal. |
Центр единодушно одобрил это предложение. |
After seven years, it is time for this Council to unanimously condemn the unprovoked attacks. |
Спустя семь лет Совету уже пора единодушно осудить такие неспровоцированные нападения. |
We are engaged on a dual-track approach reaffirmed unanimously by the Security Council in its resolution 1835. |
Мы придерживаемся двухвекторного подхода, единодушно одобренного Советом Безопасности в его резолюции 1835. |
We sincerely wish to thank the President and, through him, all the Member States of the United Nations that have unanimously accepted this proposal. |
Мы искренне признательны Председателю и всем государствам-членам Организации Объединенных Наций, единодушно поддержавшим это предложение. |
A law on the registration of a child born out of wedlock under its father's name was unanimously rejected. |
Был единодушно отвергнут закон о регистрации внебрачных детей под фамилией их отцов. |
This motion passed unanimously and Alex accepted the position with immediate effect. |
Это предложение было принято единодушно и Алекс был незамедлительно утвержден на пост. |
Asking everyone to do more than what everyone is unanimously ratifying would undermine Europe's fragile harmony. |
Ожидание от стран-членов большего, чем они готовы единодушно ратифицировать, подорвет хрупкую гармонию Европы. |
In 2001, Member States unanimously embraced a series of time-bound targets in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
В 2001 году в своей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом государства-члены единодушно приняли ряд целей и установили конкретные сроки их достижения. |
The panel unanimously agreed that the FFCD presented to UNSCOM on 11 September 1997 was incomplete and contained significant inaccuracies. |
Группа единодушно согласилась в том, что всеобъемлющий, окончательный и полный отчет, представленный ЮНСКОМ 11 сентября 1997 года, является неполным и содержит значительные неточности. |
Another point concerns the mention of religion on identity cards, which is unanimously rejected as being a source of discrimination. |
В этой связи также необходимо упомянуть о том, что в свое время ставился вопрос об указании религиозной принадлежности в удостоверениях личности, что было единодушно отвергнуто, поскольку это может служить причиной для дискриминации. |
At the same meeting, it also unanimously elected Ambassador Doru Costea and Mr. Knut Langeland as Vice-Chairmen of the Preparatory Committee. |
На том же заседании он также единодушно избрал заместителями Председателя Подготовительного комитета посла Дору-Ромулуса Косту и г-на Кнута Лангеланда. Подготовительный комитет уполномочил бюро заниматься техническими и иными вопросами в период до созыва обзорной Конференции. |
This bench is unanimously agreed that, given the witness statements, there is a prima facie case for the accused to answer. |
Судьи единодушно постановили, согласно свидетельским показаниям, что имеются доказательства для возбуждения дела. |
Modern historians, who accept the latter reports' reliability, unanimously write that the three brothers were the sons of Vazul and his concubine. |
Современные историки единодушно пишут, что три брата были сыновьями Вазула и его наложницы. |
These measures, which were unanimously condemned by non-governmental human rights organizations, are said to have been widely used to justify discrimination within the population. |
Эти меры, единодушно осуждаемые неправительственными организациями по защите прав человека, во многом способствовали оправданию дискриминации среди населения. |
Four years ago when the Millennium Development Goals had been adopted, the world had unanimously recognized the urgency of those problems. |
Четыре года назад, принимая Декларацию тысячелетия, в которой провозглашаются цели в области развития, человечество единодушно признало неотложность этих проблем. |
There was still time for Morocco to return to international legality and acknowledge the Peace Plan, which had been unanimously approved by the Security Council. |
З. У Марокко еще есть время, для того чтобы вернуться в международное правовое поле и признать Мирный план, единодушно одобренный Советом Безопасности. |
Also, in 1992, a woman, Rosa Jervolino Russo, was unanimously elected Chairman of the majority political party. |
Не так давно, в 1992 году, председателем политической партии относительного большинства была единодушно избрана женщина - Роза Ерволино Руссо. |
The announcement is as follows: On 1 June this year, the National Assembly of the Republic of Hungary unanimously ratified the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. |
Это объявление состоит в следующем: 1 июня с.г. национальная ассамблея Венгерской Республики единодушно ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
All participants unanimously condemned the taking of hostages and recalled the urgent need to release all peacekeepers still detained or whose freedom of movement is hampered. |
Все участники единодушно осудили захват заложников и напомнили о неотложной необходимости освобождения всех миротворцев, которые все еще задерживаются или свобода передвижения которых до сих пор ограничена. |
Each collapse of a figure of totalitarian power... reveals the illusory community... that unanimously approved it, and which was only an agglomeration of solitudes... without illusions. |
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек. |
According to PCJSS, the Task Force unanimously decided, at a meeting in 1998, that only tribal people would be considered as internally displaced persons. |
По информации ОНПЧГР, на состоявшемся в 1998 году заседании Целевая группа единодушно постановила, что в качестве внутренне перемещенных лиц будут рассматриваться лишь представители народов, ведущих племенной образ жизни. |
During the inter-agency mission, heads of State or Government unanimously emphasized the prevention and settlement of conflicts in a regional rather than a national or State-by-State framework. |
Во время посещения стран региона межучрежденческой миссией главы государств и правительств единодушно указали на необходимость осуществления деятельности по предотвращению и разрешению конфликтов на основе не национального или странового, а регионального подхода. |
My delegation would be very satisfied if the General Assembly could unanimously adopt a strong resolution in support of the CTBT, as it did last year. |
Моя делегация была бы весьма удовлетворена, если бы Генеральной Ассамблее, как и в прошлом году, удалось единодушно принять категорическую резолюцию в поддержку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
However, even as the legislative bodies were committing themselves unanimously to resolving the long-standing problem of political status, the Governor had reneged on his earlier promise. |
Однако в то же самое время, когда законодательные органы единодушно ставили перед собой цель разрешить эту давнюю проблему о политическом статусе, губернатор отступил от своего данного ранее обещания. |