Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
The Committee unanimously confirmed this practice. Комитет единодушно одобрил эту практику.
The Centre also unanimously approved this proposal. Центр единодушно одобрил это предложение.
After seven years, it is time for this Council to unanimously condemn the unprovoked attacks. Спустя семь лет Совету уже пора единодушно осудить такие неспровоцированные нападения.
We are engaged on a dual-track approach reaffirmed unanimously by the Security Council in its resolution 1835. Мы придерживаемся двухвекторного подхода, единодушно одобренного Советом Безопасности в его резолюции 1835.
We sincerely wish to thank the President and, through him, all the Member States of the United Nations that have unanimously accepted this proposal. Мы искренне признательны Председателю и всем государствам-членам Организации Объединенных Наций, единодушно поддержавшим это предложение.
A law on the registration of a child born out of wedlock under its father's name was unanimously rejected. Был единодушно отвергнут закон о регистрации внебрачных детей под фамилией их отцов.
This motion passed unanimously and Alex accepted the position with immediate effect. Это предложение было принято единодушно и Алекс был незамедлительно утвержден на пост.
Asking everyone to do more than what everyone is unanimously ratifying would undermine Europe's fragile harmony. Ожидание от стран-членов большего, чем они готовы единодушно ратифицировать, подорвет хрупкую гармонию Европы.
In 2001, Member States unanimously embraced a series of time-bound targets in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. В 2001 году в своей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом государства-члены единодушно приняли ряд целей и установили конкретные сроки их достижения.
The panel unanimously agreed that the FFCD presented to UNSCOM on 11 September 1997 was incomplete and contained significant inaccuracies. Группа единодушно согласилась в том, что всеобъемлющий, окончательный и полный отчет, представленный ЮНСКОМ 11 сентября 1997 года, является неполным и содержит значительные неточности.
Another point concerns the mention of religion on identity cards, which is unanimously rejected as being a source of discrimination. В этой связи также необходимо упомянуть о том, что в свое время ставился вопрос об указании религиозной принадлежности в удостоверениях личности, что было единодушно отвергнуто, поскольку это может служить причиной для дискриминации.
At the same meeting, it also unanimously elected Ambassador Doru Costea and Mr. Knut Langeland as Vice-Chairmen of the Preparatory Committee. На том же заседании он также единодушно избрал заместителями Председателя Подготовительного комитета посла Дору-Ромулуса Косту и г-на Кнута Лангеланда. Подготовительный комитет уполномочил бюро заниматься техническими и иными вопросами в период до созыва обзорной Конференции.
This bench is unanimously agreed that, given the witness statements, there is a prima facie case for the accused to answer. Судьи единодушно постановили, согласно свидетельским показаниям, что имеются доказательства для возбуждения дела.
Modern historians, who accept the latter reports' reliability, unanimously write that the three brothers were the sons of Vazul and his concubine. Современные историки единодушно пишут, что три брата были сыновьями Вазула и его наложницы.
These measures, which were unanimously condemned by non-governmental human rights organizations, are said to have been widely used to justify discrimination within the population. Эти меры, единодушно осуждаемые неправительственными организациями по защите прав человека, во многом способствовали оправданию дискриминации среди населения.
Four years ago when the Millennium Development Goals had been adopted, the world had unanimously recognized the urgency of those problems. Четыре года назад, принимая Декларацию тысячелетия, в которой провозглашаются цели в области развития, человечество единодушно признало неотложность этих проблем.
There was still time for Morocco to return to international legality and acknowledge the Peace Plan, which had been unanimously approved by the Security Council. З. У Марокко еще есть время, для того чтобы вернуться в международное правовое поле и признать Мирный план, единодушно одобренный Советом Безопасности.
Also, in 1992, a woman, Rosa Jervolino Russo, was unanimously elected Chairman of the majority political party. Не так давно, в 1992 году, председателем политической партии относительного большинства была единодушно избрана женщина - Роза Ерволино Руссо.
The announcement is as follows: On 1 June this year, the National Assembly of the Republic of Hungary unanimously ratified the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. Это объявление состоит в следующем: 1 июня с.г. национальная ассамблея Венгерской Республики единодушно ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
All participants unanimously condemned the taking of hostages and recalled the urgent need to release all peacekeepers still detained or whose freedom of movement is hampered. Все участники единодушно осудили захват заложников и напомнили о неотложной необходимости освобождения всех миротворцев, которые все еще задерживаются или свобода передвижения которых до сих пор ограничена.
Each collapse of a figure of totalitarian power... reveals the illusory community... that unanimously approved it, and which was only an agglomeration of solitudes... without illusions. Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
According to PCJSS, the Task Force unanimously decided, at a meeting in 1998, that only tribal people would be considered as internally displaced persons. По информации ОНПЧГР, на состоявшемся в 1998 году заседании Целевая группа единодушно постановила, что в качестве внутренне перемещенных лиц будут рассматриваться лишь представители народов, ведущих племенной образ жизни.
During the inter-agency mission, heads of State or Government unanimously emphasized the prevention and settlement of conflicts in a regional rather than a national or State-by-State framework. Во время посещения стран региона межучрежденческой миссией главы государств и правительств единодушно указали на необходимость осуществления деятельности по предотвращению и разрешению конфликтов на основе не национального или странового, а регионального подхода.
My delegation would be very satisfied if the General Assembly could unanimously adopt a strong resolution in support of the CTBT, as it did last year. Моя делегация была бы весьма удовлетворена, если бы Генеральной Ассамблее, как и в прошлом году, удалось единодушно принять категорическую резолюцию в поддержку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
However, even as the legislative bodies were committing themselves unanimously to resolving the long-standing problem of political status, the Governor had reneged on his earlier promise. Однако в то же самое время, когда законодательные органы единодушно ставили перед собой цель разрешить эту давнюю проблему о политическом статусе, губернатор отступил от своего данного ранее обещания.