Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
During the session, the Committee unanimously agreed to endorse the "Dublin II Outcome Document" on strengthening the United Nations human rights treaty body system. В ходе сессии Комитет единодушно согласился поддержать итоговый документ второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
Senior government officials who participated in the meeting unanimously expressed their support for the Principles, as more responsible financing would contribute to financial stability and economic growth. З. Участвовавшие в совещании высокопоставленные работники государственных органов единодушно поддержали упомянутые принципы, поскольку более ответственная практика финансирования способствовала бы обеспечению финансовой стабильности и экономического роста.
However, political considerations and the need to justify at any cost the failed embargo unanimously rejected by the international community had once again triumphed over rationality. Тем не менее, политические соображения, а также необходимость оправдать любой ценой провалившееся эмбарго, единодушно отвергнутое международным сообществом, в очередной раз восторжествовали над соображениями рациональности.
During the ensuing consultations of the whole, Security Council members unanimously commended UNISFA engagement and insisted on the necessity of a swift implementation of the 27 September 2012 agreements. В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета Безопасности единодушно одобрили деятельность ЮНИСФА и заявили о необходимости скорейшего выполнения соглашений от 27 сентября 2012 года.
The Venice Commission unanimously endorsed the conclusive document, through which it has welcomed the initiated amendments that are at present heard by the Parliament of Georgia. Венецианская комиссия единодушно поддержала заключительный документ, в котором она приветствовала предлагаемые поправки, рассматриваемые в настоящее время в парламенте Грузии.
After discussions with associations, national and international organizations and representatives of other States, the draft law had been submitted to the Council of Ministers, which had unanimously approved it. После обсуждения с ассоциациями, национальными и международными организациями и представителями других государств законопроект был представлен Совету министров, который единодушно одобрил его.
Coordination and cooperation among all relevant stakeholders is a mandatory precondition in both determining proper solutions and implementation of unanimously agreed and accepted goals to be achieved. Необходимым условием как для нахождения надлежащих решений, так и для достижения согласованных и единодушно утвержденных целей является координация действий и сотрудничество между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Free legislative elections had been held, which international observers had unanimously described as transparent and honest, thereby enhancing the credibility of Morocco's parliamentary institutions. Были проведены выборы в законодательные органы, которые международные наблюдатели единодушно охарактеризовали как открытые и честные, что повысило доверие к представительным институтам Марокко.
In 1969, subjected to political pressure, the councillors selected for this purpose voted unanimously in an "Act of Free Choice" to remain with Indonesia. В 1969 году избранные для этой цели члены совета под политическим давлением единодушно проголосовали в духе "акта доброй воли" за то, чтобы территория осталась в составе Индонезии.
The Committee unanimously acknowledged that the visa question was a genuine problem and, in its concern to find a compromise, entrusted a small group with preparing proposals. Комитет единодушно признал, что вопрос о выдаче виз представляет реальную проблему, и в стремлении достичь компромисса поручил небольшой группе подготовить соответствующие предложения.
In addition, the United Nations should unanimously adopt effective actions, while encouraging and assisting States in conflict to enter dialogue and conciliation. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна единодушно предпринимать эффективные действия, поощряя при этом государства, участвующие в конфликте, к установлению диалога и примирению и помогая им в этом отношении.
Recognizing that, the Heads of State and Government gathered at the 2005 World Summit had unanimously called for implementation of the Convention to be strengthened. Признав это, главы государств и правительств, собравшиеся на Всемирный саммит 2005 года, единодушно призвали к активизации осуществления Конвенции.
Participants unanimously stressed the need to respond to poverty in concrete terms, in particular in terms of accessibility, vulnerability and affordability. Участники единодушно подчеркнули необходимость принятия мер по борьбе с нищетой, в частности в плане обеспечения доступности средств, учета фактора уязвимости и расширения возможностей.
The Expert Group Meeting organized by ESCAP on regional trade and investment information network "unanimously expressed the usefulness and uniqueness of the TRAINS data". Совещание группы экспертов, организованное ЭСКАТО по вопросам региональной информационной сети по торговле и инвестициям, "единодушно отметило полезность и уникальность данных ТРЕЙНС".
The heads of State and Government that took part in that exceptional event unanimously agreed that there is a need to rethink international cooperation in the new context of globalization. Принявшие участие в том исключительном событии главы государств и правительств единодушно согласились с необходимостью переосмысления международного сотрудничества в новом контексте глобализации.
Members unanimously expressed support for the efforts of the Special Representative of the Secretary-General and the staff of UNTAET for the positive developments that had taken place in East Timor. Члены Совета единодушно поддержали усилия Специального представителя Генерального секретаря и персонала МООНВТ с учетом позитивных событий, произошедших в Восточном Тиморе.
Our Secretary-General, working together with the Security Council and the General Assembly, is playing an essential role that is unanimously welcomed and appreciated by all the parties. Наш Генеральный секретарь, работая во взаимодействии с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, играет важнейшую роль, которую все стороны единодушно поддерживают и высоко оценивают.
It was, not least, statements by those delegations who already have freedom of form and who unanimously reported only positive experience which were convincing. По меньшей мере именно такие заявления делали делегации, которые уже пользуются свободной формой и которые единодушно сообщили о том, что убедительным является лишь положительный опыт.
The individuals surveyed responded unanimously that they were not encountering any pressure that would be geared to restricting their right to freedom of expression. Опрошенные лица единодушно ответили, что они не сталкиваются ни с каким давлением, направленным на ограничение их права на свободу выражения мнений.
the cabinet meeting agreed to the devaluation unanimously. кабинет министров единодушно одобрил решение о девальвации.
Of the so-called proposals outlined by the Moroccan delegation, only the Peace Plan had been unanimously endorsed by the Security Council in resolution 1495 (2003). Из так называемых предложений, изложенных делегацией Марокко, только мирный план был единодушно одобрен Советом Безопасности в резолюции 1495 (2003).
The ministers spoke unanimously in favor of further streamlining the juridical base of bilateral relations and the need to undertake additional steps to facilitate the visa regime for the citizens of Russia and Mexico. Министры единодушно высказались в пользу дальнейшего совершенствования договорно-правовой базы двусторонних отношений и необходимости предпринять дополнительные шаги по облегчению визового режима для граждан России и Мексики.
On the other hand, the exchange between Arya and Tywin was unanimously praised, both in terms of acting and direction. С другой стороны, обмен между Арьей и Тайвином был единодушно похвален, как в плане игры актёров, так и в режиссуре.
Reviewers almost unanimously agreed that Stronghold 3 felt unfinished at launch, although many highlighted the potential for the game to be improved via patches. Рецензенты почти единодушно согласились с тем, что Stronghold 3 выглядел незавершённым, хотя многие из них указали на возможность улучшения игры с помощью патчей.
Robinton composed many successful songs at a very early age and was unanimously elected Masterharper, also at a relatively young age. Робинтон составил много успешных песен в очень раннем возрасте и был единодушно избран мастером-арфистом, также в относительно молодом возрасте.