Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
I should once again like to express my thanks to all delegations for having unanimously endorsed my selection by the Group of African States to guide our deliberations this year. Я хотел бы вновь выразить признательность всем делегациям за то, что они единодушно поддержали мою кандидатуру от Группы африканских государств на пост Председателя Комиссии в этом году.
This year the General Assembly has taken a step further as it has unanimously invited the CSCE to participate in the Assembly's sessions and work as an Observer. В этом году Генеральная Ассамблея сделала еще один шаг, единодушно предложив СБСЕ принять участие в работе сессии Ассамблеи в качестве наблюдателя.
By unanimously giving you the heavy task of guiding its work, the General Assembly pays a well-deserved tribute to your skills and to your country, Guyana, for its invaluable contribution to the efforts of the United Nations to achieve its noble ideals. Единодушно возложив на Вас тяжелую задачу по организации нашей работы, Генеральная Ассамблея отдает должное, которое Вы, несомненно, заслужили, Вашим талантам и Вашей стране Гайане за ее бесценный вклад в усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в осуществлении своих благородных идеалов.
I am therefore convinced that the General Assembly will unanimously endorse the request of the CSCE to be invited to participate, as an observer, in the work of the Assembly. Поэтому я убежден, что Генеральная Ассамблея единодушно поддержит просьбу СБСЕ пригласить ее участвовать в качестве наблюдателя в работе Ассамблеи.
It must be our common goal to prevent this valuable instrument of confidence-building, which has always been unanimously agreed on by the community of Member States, from being undermined through neglect and, thereby, also to protect the credibility of the United Nations General Assembly resolutions. Нашей общей целью должно быть предотвращение того, чтобы этот важный инструмент укрепления доверия, который всегда единодушно поддерживался сообществом государств-членов, не был подорван в результате пренебрежительного к нему отношения, а также отстаивание авторитета резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It reminds me of the discussions during the last session when this August Assembly began the process of establishing a framework of cooperation by unanimously endorsing resolution 50/15 on 15 November 1995. Это напоминает мне о прениях в ходе прошлой сессии, когда эта высокая Ассамблея приступила к разработке рамок сотрудничества, единодушно одобрив резолюцию 50/15 от 15 ноября 1995 года.
The Action Group unanimously condemned the unconstitutional overthrow of the democratically elected Government of Pakistan as a serious violation of the Commonwealth's fundamental political principles, as enshrined in the Harare Commonwealth Declaration. Группа действий единодушно осудила неконституционное отстранение от власти демократически избранного правительства Пакистана, которое является серьезным нарушением основополагающих политических принципов Содружества, закрепленных в Харарской декларации Содружества.
After a lengthy discussion, the Working Party considered unanimously that RID/ADR should contain only references to the requirements of the United Nations Recommendations on portable tanks and not reproduce the whole text. После продолжительной дискуссии Рабочая группа единодушно решила, что в МПОГ/ДОПОГ необходимо включить лишь ссылки на положения Рекомендаций ООН по переносным цистернам и не повторять полностью весь текст.
This approach to training, unanimously endorsed by the conference of the heads of the cantonal departments of justice and the police, was introduced in the autumn of 1995. Концепция, единодушно одобренная на совещании начальников кантональных департаментов юстиции и полиции, начала реализовываться осенью 1995 года.
Following the most recent elections, the four parties represented in Parliament had unanimously concluded that a prompt reform of the Code of Penal Procedure was necessary. После проведения последних выборов четыре партии, представленные в парламенте, единодушно сочли, что следует немедленно предпринять реформу Уголовно-процессуального кодекса.
The registered Liberian political parties also unanimously requested the ECOWAS team to extend the electoral schedule, many of them expressing a preference for postponing the elections until October 1997. Зарегистрированные политические партии Либерии также единодушно просили группу ЭКОВАС продлить график проведения выборов, причем многие из них отдавали предпочтение проведению выборов в октябре 1997 года.
In fact, the authorities of these countries unanimously condemn the political skid of their Chairman and dissociate themselves from his irresponsible initiative, to say the least. Фактически власти этих стран единодушно осуждают политический "крен" своего Председателя и не поддерживают его безответственную инициативу, если не сказать больше.
The States parties to the Basel Convention unanimously recognized that there was a high risk that transboundary movements of hazardous wastes, especially to developing countries, might not constitute an environmentally sound management of those wastes. Государства-участники Базельской конвенции единодушно признали, что трансграничная перевозка опасных отходов, в особенности в развивающиеся страны, в принципе, не может быть рациональным, с экологической точки зрения, методом управления этими отходами.
The Secretary-General has reiterated his concern regarding these continuing air violations and has reminded all parties of their commitment to fully respect the Blue Line, which was unanimously endorsed by the Security Council. Генеральный секретарь вновь заявил о своей обеспокоенности в связи с этими продолжающимися нарушениями воздушного пространства и напомнил всем сторонам об их обязательстве полностью соблюдать «голубую линию», которая была единодушно одобрена Советом Безопасности.
In 1998 the General Assembly of the United Nations unanimously welcomed this decision and encouraged the Conference on Disarmament to re-establish this ad hoc committee at the beginning of the 1999 session. В 1998 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единодушно приветствовала это решение и предложила Конференции по разоружению воссоздать этот специальный комитет в начале сессии 1999 года.
The conclusion of such arrangements is a requirement of fairness for the States which virtually unanimously decided voluntarily to renounce the acquisition of nuclear weapons by virtue of their accession to the Non-Proliferation Treaty. Заключение таких соглашений являет собой требование справедливости для тех государств, которые чуть ли не единодушно, своим присоединением к Договору о нераспространении, добровольно решили отказаться от приобретения ядерного оружия.
That initiative had been approved unanimously by the FAO Conference in October 1995 and had received the support of the United Nations General Assembly in December 1995. Эта инициатива была единодушно поддержана на Конференции ФАО, состоявшейся в октябре 1995 года, а также Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре того же года.
The current wording, as amended by the representative of the United Kingdom, was clearly the only wording which could be unanimously accepted. Формулировка в ее нынешнем виде, дополненная поправкой, предложенной Соединенным Королевством, является, по всей видимости, единственной, которая может быть принята единодушно.
Unfortunately the Government of Morocco continued to prevent the holding of the referendum and to impede the new plan for the self-determination of Western Sahara, unanimously approved by the Security Council in resolution 1495. К сожалению, правительство Марокко по-прежнему чинит препятствия проведению референдума и реализации нового плана по самоопределению Западной Сахары, единодушно одобренного Советом Безопасности в его резолюции 1495.
You remember that, in 2000, these efforts culminated in a proposal, submitted by Ambassador Amorim of Brazil during his presidency, which has been unanimously regarded as a basis for further consultations on the Conference's programme of work. Вы помните, что в 2000 году эти усилия увенчались предложением, представленным послом Бразилии Аморимом в период своего пребывания на посту Председателя, которое было единодушно расценено в качестве основы для дальнейших консультаций по программе работы Конференции.
In resolution 1405 (2002), the Security Council unanimously accepted that offer, and I then named a team headed by former President Martti Ahtisaari of Finland. В резолюции 1405 (2002) Совет Безопасности единодушно принял это предложение, после чего я назвал состав группы, возглавляемой бывшим президентом Финляндии Мартти Ахтисаари.
All three judges on the panel wrote brief opinions unanimously rejecting the petition, saying that the subject was strictly one of policy and fell under the exclusive purview of the Government, with the court unable to intervene. Все три заседавших судьи кратко изложили в письменной форме свои мнения, единодушно отвергнув петицию, и заявили, что этот вопрос носит чисто политический характер и относится исключительно к ведению правительства, в связи с чем суд не может принять какого-либо решения.
Second, it was unanimously agreed that reproductive cloning was wrong and should be banned, in order to prevent maverick scientists from taking advantage of the gap in international law. Во-вторых, единодушно признается, что клонирование в целях воспроизводства неприемлемо и должно быть запрещено, чтобы не дать недобросовестным ученым воспользоваться пробелом в международном праве.
World leaders drew public attention to the exceptional challenge to human life and dignity posed by the global AIDS epidemic and, in their Declaration of Commitment on HIV/AIDS, unanimously committed to mounting an exceptional response. Руководители стран мира привлекли внимание общественности к тому исключительному по характеру вызову, каковым является для «жизни и достоинства человека» глобальная эпидемия СПИДа, и в своей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом они единодушно обязались развернуть беспрецедентную ответную деятельность.
The representatives of the Contracting Parties unanimously re-elected Mr. A. Erario as Chairman and Mr. M. Matolcsy as Vice-Chairman for the GRSG sessions scheduled for the year 2009. Представители Договаривающихся сторон единодушно переизбрали г-на А. Эрарио Председателем и г-н М. Матольчи заместителем Председателя сессий GRSG, запланированных на 2009 год.