| Judges who participated in the workshop unanimously agreed that the right to adequate housing is a justiciable right. | Судьи участвовавшие в рабочем совещании, единодушно согласились с тем, что право на достаточное жилище подлежит защите в судебном порядке. |
| Ethnic minority representatives report unanimously that verbal attacks and harassment increased rapidly after 11 September 2001. | Представители этнических меньшинств единодушно отмечают, что после 11 сентября 2001 года стало быстро расти число случаев устных оскорблений и беспокоящих действий. |
| By acting decisively and unanimously, the Council has demonstrated the value and the relevance of multilateralism. | Действуя решительно и единодушно, Совет продемонстрировал, насколько ценным и важным является многосторонний подход. |
| The group unanimously agrees to grant the application by Belgium. | Группа единодушно решила одобрить предложение Бельгии. |
| The TWG unanimously supports this proposal. | Участники РГЦ единодушно поддержали это предложение. |
| Participants unanimously acknowledged the importance of the two United Nations instruments and agreed that States in the region should regularly participate in them. | Участники семинара единодушно подтвердили важность этих двух документов Организации Объединенных Наций и согласились с тем, что государствам региона следует регулярно участвовать в них. |
| Since the church interlocutors almost unanimously share the general opinion that the war has no religious motivation, their complaints should be taken particularly seriously. | Поскольку представители церкви почти единодушно разделяют общее мнение о том, что у этой войны нет религиозной подоплеки, к их жалобам следует отнестись особенно серьезно. |
| Mr. Pierre Georget was elected unanimously as Standards Liaison Officer for a first-time three-year mandate 2002 - 2005. | Г-н Пьер Жорже был единодушно избран сотрудником по связи в области стандартов на первый трехлетний период 2002-2005 годов. |
| My Government is convinced that this proposal is one which the international community can endorse unanimously. | Мое правительство убеждено в том, что международное сообщество может единодушно одобрить это предложение. |
| In November 2003, the Council strengthened its support for the road map by unanimously adopting resolution 1515. | В ноябре 2003 года Совет усилил свою поддержку «дорожной карты», единодушно приняв резолюцию 1515. |
| Only a few weeks ago, the Council unanimously welcomed the creation of this new mechanism. | Всего несколько недель назад Совет единодушно приветствовал создание этого нового механизма. |
| The Subcommittee at its special session unanimously agreed on the important role of the regional commissions in the work of the Subcommittee. | Подкомитет на своей специальной сессии единодушно отметил важную роль региональных комиссий в работе Подкомитета. |
| The ESA board of directors unanimously approved the draft agreement on 14 December 2007. | Совет ЕКА единодушно одобрил проект Соглашения 14 декабря 2007 года. |
| They unanimously identified the need to develop codes of ethics and conduct for the National Police as an urgent priority. | Они единодушно согласились с необходимостью разработки кодекса этики и поведения для национальной полиции Бурунди в качестве исключительно приоритетной меры. |
| The working group unanimously approved France's request in this regard. | Рабочая группа единодушно поддержала принцип, лежащий в основе просьбы Франции. |
| The delegation of Romania formally proposed the study tour, which was unanimously accepted by the Group of Experts. | Делегация Румыния внесла официальное предложение об организации ознакомительной поездки, которое было единодушно принято Группой экспертов. |
| Their illegality has been unanimously confirmed by the International Court of Justice in the advisory opinion on the wall. | Их незаконный характер был единодушно подтвержден членами Международного Суда в консультативном заключении относительно строительства стены. |
| The Meeting unanimously confirmed the nomination of Ambassador Jürg Streuli of Switzerland as Secretary-General of the Meeting. | Совещание единодушно утвердило выдвижение посла Швейцарии Юрга Штрёли в качестве Генерального секретаря Совещания. |
| While some voiced the need to improve the existing legal framework, civil society organizations unanimously called for the improvement of the implementation of the existing anti-discrimination legislation. | В то время как некоторые подчеркивали необходимость совершенствования существующей правовой базы, организации гражданского общества единодушно призывали к улучшению имплементации существующего антидискриминационного законодательства. |
| At the Millennium Summit, world leaders unanimously recognized Africa's special needs. | На Саммите тысячелетия руководители стран мира единодушно признали особые нужды Африки. |
| This year, the writers unanimously made their theme the need to reform their own societies. | В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества. |
| The Centre then unanimously approved the nominated CEFACT officers. | Центр единодушно одобрил назначение должностных лиц СЕФАКТ. |
| On 26 April, an extraordinary session of the pro-independence FLNKS unanimously ratified the agreement and authorized its signature. | 26 апреля участники внеочередной сессии НСФОК, выступающего за предоставление независимости, единодушно ратифицировали это соглашение и санкционировали его подписание. |
| This act of violence was almost unanimously condemned. | Этот акт насилия был практически единодушно осужден. |
| The historic advisory opinion given by the International Court of Justice unanimously called for the urgent commencement and conclusion of such negotiations. | В своем историческом консультативном заключении Международный Суд единодушно призвал к безотлагательному началу и завершению таких переговоров. |