Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
On the one hand, the Council condemned the attack unanimously and in strong terms, and that has to be applauded. С одной стороны, Совет единодушно и решительно выступил с осуждением этого нападения, и такую позицию необходимо приветствовать.
The source contends that international observers have unanimously pointed to the lack of impartiality of Mr. Sannikov's trial. Источник утверждает, что международные наблюдатели единодушно указывали на отсутствие беспристрастности в судебном разбирательстве по делу г-на Санникова.
The international community must speak clearly, loudly and unanimously against racism and hatred. Международное сообщество должно ясно, громко и единодушно выступать против расизма и ненависти.
Such Islamophobic acts cultivated animosity among different peoples and nations and should be prevented and unanimously condemned. Такие исламофобские действия культивируют вражду между различными народами и странами и должны предотвращаться и единодушно осуждаться.
Representatives in the Sixth Committee who spoke on the subject unanimously endorsed that recommendation of the Commission. Представители, выступавшие на эту тему в Шестом комитете, единодушно поддержали эту рекомендацию Комиссии.
That was why the members of the Panel had unanimously defended UNCTAD in their report. Именно поэтому члены Группы единодушно выступили в защиту ЮНКТАД в своем докладе.
Facilitating legislation was unanimously passed by the Solomon Islands Parliament. Для содействия усилиям РМПСО парламент Соломоновых Островов единодушно принял соответствующие законы.
The World Summit of Religious Leaders unanimously supported a more systematic dialogue between the religious community and the United Nations. Всемирный саммит религиозных лидеров единодушно высказался в пользу более системного диалога религиозного сообщества с Организацией Объединенных Наций.
The Task Force unanimously thanked France for its leadership and Professor Mermet for his efficient chairing of the process. Целевая группа единодушно выразила Франции благодарность за ее ведущую роль и профессору Мерме за его эффективную работу в качестве Председателя.
The international community has unanimously condemned the rebels' actions and opposed all attempts at an unconstitutional seizure of power. Международное сообщество единодушно осудило действия повстанцев и отвергла любые попытки захвата власти неконституционным путем.
In 2002, this resolution was unanimously endorsed by the United States and other delegations to the Organization of American States. В 2002 году подобная резолюция была единодушно одобрена Соединенными Штатами и другими делегациями Организации американских государств.
It unanimously endorsed the Doha Declaration and Plan of Action and emphasized the importance of establishing credible follow-up mechanisms for effectively implementing its decisions. Конференция единодушно утвердила Дохинскую декларацию и план действий и подчеркнула важное значение создания надежных механизмов принятия последующих мер по эффективному выполнению ее решений.
The international community has categorically and unanimously rejected this attack against democracy and against all the practices of peaceful coexistence between peoples. Международное сообщество категорично и единодушно осудило это наступление на демократию и принцип мирного сосуществования народов.
The General Assembly decided unanimously to launch those intergovernmental negotiations by its decision 62/557, of September 2008. Генеральная Ассамблея единодушно постановила начать эти переговоры в своем решении 62/557, которое было принято в сентябре 2008 года.
This definition is based upon the definition of violence unanimously endorsed by the World Health Assembly. Это определение сформулировано на основе определения насилия, единодушно одобренного Всемирной ассамблеей здравоохранения.
The members unanimously recognized the need to enhance the capacities of African Union forces and to increase humanitarian aid to the people of Darfur. Члены Совета единодушно признали необходимость укрепления потенциала сил Африканского союза и расширения гуманитарной помощи населению Дарфура.
Participants unanimously expressed a commitment to moving away from conflict and working collectively towards a peaceful future. Участники единодушно заявили о своей решимости добиваться урегулирования конфликта и совместными усилиями двигаться к мирному будущему.
In this statement every member of the OSCE unanimously supported the Georgian peace plan. В этом заявлении все члены ОБСЕ единодушно поддержали грузинский мирный план.
The organizations unanimously confirmed the very high quality of the JPOs. Организации единодушно подтвердили очень высокий уровень качества МСС.
We must collectively and unanimously reject the notion that any cause can justify terrorism. Мы должны коллективно и единодушно отвергнуть идею о том, что терроризм можно оправдать какой-либо целью.
The international community unanimously condemned genocide but seemed to lack the political will to provide the necessary funds for action. Международное сообщество единодушно осуждает геноцид, но при этом, как представляется, ему не хватает политической воли в выделении необходимых ресурсов, чтобы эффективно бороться с этим явлением.
Those acts had been condemned roundly and unanimously by the Government and the entire French political establishment. Эти акты были безоговорочно и единодушно осуждены правительством и всем политическим классом Франции.
While participants unanimously expressed their support for the joint campaign, they also noted that the vast majority of the listed perpetrators were armed non-State actors, rather than State security forces. Единодушно заявив о своей поддержке совместной кампании, участники также отметили, что подавляющее большинство включенных в перечень нарушителей являются негосударственными вооруженными субъектами, а не государственными силами безопасности.
Considering that the international community has unanimously condemned the affront to Mali's territorial integrity, принимая во внимание, что международное сообщество единодушно осудило это посягательство на территориальную целостность Мали,
In relation to nuclear-weapon-free zones, delegations unanimously considered that progress has been made with their establishment. Что касается зон, свободных от ядерного оружия, то делегации единодушно расценивали их создание как знак прогресса.