Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
The 56 States which are members of the Organization for Security and Cooperation in Europe have unanimously agreed upon a number of important confidence-building measures to increase security in the regional and subregional context. Албания является одним из 56 государств-членов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которые единодушно согласовали ряд важных мер укрепления доверия с целью укрепления безопасности в региональном и субрегиональном контексте.
The Court has unanimously affirmed that the obligation to negotiate on nuclear disarmament in all its aspects belongs to all States, both nuclear and non-nuclear, and that this obligation includes bringing the negotiations to a conclusion. Суд единодушно подтвердил, что обязательство вести переговоры по ядерному разоружению во всех его аспектах относится ко всем государствам, ядерным и неядерным, и что это обязательство включает в себя доведение переговоров до конца.
The World Conference on Human Rights not only reaffirmed the universality of human rights and the related commitments of States but also unanimously endorsed the universality of all the basic principles that should guide the promotion and protection of human rights worldwide. Всемирная конференция по правам человека не только вновь подтвердила универсальный характер прав человека и соответствующие обязательства государств, но и единодушно утвердила универсальный характер всех основных принципов, которые должны регулировать деятельность по поощрению и защите прав человека во всем мире.
It does no more than restate a position which has been adopted by the Non-Aligned Movement at the summit level, by all its leaders unanimously, a position which carries the additional support of a significant number of non-members of the Non-Aligned Movement also. Она лишь подтверждает позицию, которая была единодушно принята всеми руководителями стран - членов Движения неприсоединения на встрече на высшем уровне, позицию, которая к тому же пользуется поддержкой значительного числа стран, не являющихся участниками Движения неприсоединения.
The Member States unanimously and clearly defined the priorities of disarmament in a clear manner in paragraph 45 and paragraph 47 of the Final Document: Государства-члены в пункте 45 и пункте 47 Заключительного документа единодушно и четко определили приоритетные задачи разоружения:
Welcomed unanimously by the international community, it paints an uncompromising portrait of the situation on the continent, identifies the sources and origins of conflict and, above all, sets out actions to be implemented by Africa itself and by the international community. В этом докладе, единодушно одобренном международным сообществом, достоверно изображена картина положения на континенте, выявлены причины и истоки конфликтов и, помимо всего прочего, определены те меры, которые должны быть приняты как самой Африкой, так и международным сообществом.
The Court unanimously found that it has jurisdiction to give the advisory opinion requested by the General Assembly and, by fourteen votes to one, the Court decided to comply with the request for an advisory opinion. Суд единодушно постановил, что обладает компетенцией для вынесения запрошенного Генеральной Ассамблеей консультативного заключения, и четырнадцатью голосами против одного Суд постановил выполнить просьбу о вынесении такого консультативного заключения.
The Security Council assumed its responsibilities in unanimously adopting resolution 1473, by which it established measures to adjust the downsizing of the Mission's police component and supported a revised schedule for the downsizing of the military component. Совет Безопасности выполнил свои обязанности, единодушно приняв резолюцию 1473, в которой он определил меры по корректировке процесса сокращения полицейского компонента Миссии и поддержал пересмотренный график сокращения военного компонента.
At the African Union Summit held in Addis Ababa in July 2004, the Heads of State had unanimously decided to adopt the African Productive Capacity Initiative (APCI) as the industrial development component of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). На саммите Африканского союза в Аддис - Абебе в июле 2004 года главы государств единодушно постановили принять Инициативу по укреплению производственного потенциала Африки (ИУППА) в качестве компонента промышленного развития Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
That was the decision reached at the Kampala Summit, held in July 2010; reaffirmed at the African Union Summit held in Addis Ababa in January; and unanimously reconfirmed at the Malabo Summit in July. В этом заключалось решение, достигнутое на проведенном в июле 2010 года в Кампале саммите, подтвержденное на состоявшемся в январе этого года в Аддис-Абебе саммите Африканского союза и единодушно поддержанное на саммите в Малабо в июле.
(b) The Council unanimously and strongly recommended to the Commission that the operations of APCICT be extended beyond the initial five-year term specified in its statute to enable it to continue to deliver its services for the benefit of ESCAP member States; Ь) Совет единодушно и настоятельно рекомендовал Комиссии продолжить деятельности АТЦИКТ и после завершения первоначального пятилетнего срока работы, указанного в его Уставе, с тем чтобы он мог и впредь оказывать свои услуги в интересах государств - членов ЭСКАТО;
It is indeed ironic that the NSG, which was set-up in response to the first act of nuclear proliferation in South Asia in 1974 and works on the basis of consensus to prevent further proliferation, decided unanimously to reward the perpetrator of such proliferation. Просто парадоксально, что ГЯП, которая была создана в ответ на первый акт ядерного распространения в Южной Азии в 1974 году и работает на основе консенсуса, дабы предотвратить дальнейшее распространение, единодушно решила вознаградить исполнителя такого распространения.
The United Kingdom, for its part, had recognized and accepted that the referendum, organized by the Government of Gibraltar and unanimously approved by the Gibraltar Parliament, constituted an act of self-determination in the context of the Charter of the United Nations. В свою очередь, Соединенное Королевство признало его результаты и согласилось с тем, что референдум, организованный правительством Гибралтара и единодушно утвержденный парламентом Гибралтара, представляет собой акт самоопределения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In that respect, my country has echoed the esteem unanimously expressed for this year's Chair of the Kimberley Process, Namibia, and its predominant role in implementing the goals the Kimberley Process. В этом отношении моя страна присоединяется к единодушно высказанным словам уважения в адрес Председателя Кимберлийского процесса в этом году - Намибии - и также благодарит ее за выдающуюся роль в реализации целей Кимберлийского процесса.
At the close of their deliberations, participants unanimously expressed their gratitude to the Government of Kenya for hosting the Meeting and for the quality of the services and facilities and to the people of Kenya for their warm hospitality. Прежде чем завершить свою работу, участники единодушно выразили свою признательность правительству Кении за проведение Совещания, за качественное обслуживание и создание хороших условий, а также народу Кении за теплый прием.
The four major political parties drafted and endorsed the Electoral Code of Conduct that was improved and endorsed unanimously by all parties and was finally enacted as a Proclamation by the House of Peoples' Representatives. (Recommendation 64) ЗЗ. Четыре основные политические партии страны составили и приняли Кодекс поведения на выборах, который был доработан и единодушно поддержан всеми другими партиями и затем принят в форме закона Палатой народных представителей. (Рекомендация 64)
However, unless the Council unanimously decides otherwise, ESA should remain liable for any damage resulting from gross negligence or a deliberate act or omission on its own part or on the part of persons in its service; Однако, если Совет единодушно не примет решение об ином, ЕКА по-прежнему несет ответственность за любой ущерб в результате грубой небрежности или пред-намеренного действия или бездействия с его сто-роны или со стороны лиц, находящихся у него на службе;
Underlines that UNFPA plays a crucial role, within its mandate, in helping recipient countries to achieve the unanimously agreed goals and targets contained in the International Conference on Population and Development (ICPD) Programme of Action,1 ICPD+52 and the Millennium Declaration; подчеркивает, что ЮНФПА играет решающую роль в рамках своего мандата в оказании помощи странам-получателям в деле реализации единодушно согласованных задач и целей, содержащихся в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), МКНР+5 и Декларации тысячелетия;
It is unanimously accepted that article 18, subparagraph (a), of the Convention does not oblige a signatory State to comply with the treaty, but merely to refrain from rendering the treaty inoperative prior to its expression of consent to be bound; единодушно признано, что пункт а) статьи 18 Конвенции не обязывает подписавшее договор государство соблюдать этот договор, а лишь предписывает ему воздерживаться от действий, в результате которых он стал бы нефункциональным до того, как оно выразит свое согласие на обязательность для него договора;
Recalling that at its tenth special session, the first special session devoted to disarmament, it unanimously stressed the importance of both qualitative and quantitative measures in the process of disarmament, напоминая о том, что на своей десятой специальной сессии, первой специальной сессии, посвященной разоружению, она единодушно подчеркнула важность как качественных, так и количественных мер в процессе разоружения,
Unanimously seen as universal, these rights, often having historical, cultural and religious implications, are inseparable and interdependent. Единодушно рассматриваемые как универсальные, эти права, имеющие часто историческое, культурное и религиозное значение, неотделимы и взаимосвязаны.
Unanimously approve a far-reaching reform programme to enable UNIDO to better realize its objectives and strengthen its role as the central coordinating agency in the United Nations system for the promotion of the industrialization of developing countries; единодушно одобряем программу далеко идущих реформ, которая позволит ЮНИДО эффективнее осуществлять свои задачи и укреплять свою роль центрального координирующего учреждения в системе Организации Объединенных Наций в области содействия индустриализации развивающихся стран;
Unanimously support the accession of Tajikistan to the Treaty on the Creation of a Unified Economic Space between the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic and the Republic of Uzbekistan; единодушно поддерживают присоединение Таджикистана к Договору о создании единого экономического пространства между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой и Республикой Узбекистан;
Unanimously supported the initiative of the President of the Republic of Azerbaijan on the establishment of the TURKSOY Fund for the preservation and maintenance of the rich Turkic cultural heritage which significantly contributed to the development of the world civilization. единодушно поддержали инициативу Президента Азербайджанской Республики о создании Фонда ТЮРКСОЙ по сохранению и поддержанию богатого тюркского культурного наследия, внесшего ценный вклад в развитие мировой цивилизации.
The usefulness of a declaration was unanimously confirmed by the participants. Участники единодушно подтвердили целесообразность декларации.