Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
The Viennese public and critics were less enthusiastic than the German: Max Graf wrote "The critics have unanimously rejected the work". Венская публика и критики были менее восторженны, чем немецкие: Макс Граф написал: «Критики единодушно отвергли работу».
The voting rules unanimously approved by the Governing Council and adopted by the European Council in early 2003 have prepared the ECB well. Правила голосования, единодушно одобренные правлением и утвержденные Европейским Советом в начале 2003 года, хорошо подготовили ЕЦБ.
The Chemical Weapons Convention has 181 States parties, and Member States of the United Nations have unanimously condemned the use of poison gas. Сторонами Конвенции по химическому оружию являются 181 государство, и государства-члены Организации Объединенных Наций единодушно осуждают применение ядовитых газов.
Pursuant to that resolution, experts from 16 countries participated in the two-year study, which, unanimously, sets out a number of concepts and recommendations for consideration by Member States. В соответствии с этой резолюцией эксперты из 16 стран принимали участие в двухгодичном исследовании, в котором единодушно излагаются ряд концепций и рекомендаций для рассмотрения государствами-членами.
I am pleased to inform the Committee that the Romanian Parliament unanimously ratified the Convention last November, and that the instruments of ratification have been presented to the Depositary. Я с радостью сообщаю Комитету о том, что парламент Румынии единодушно ратифицировал Конвенцию в ноябре этого года и что ратификационные грамоты были представлены стране-депозитарию.
This has been particularly apparent in France, where community organizations unanimously condemned the report of the Parliamentary Commission of Inquiry on illegal immigration. В подтверждение этого можно, в частности, сослаться на Францию, где общественные организации единодушно осудили доклад Парламентской комиссии по расследованию нелегальной иммиграции.
We consider that this Committee should build on last year's successful resolution by urging - unanimously, we hope - rapid progress on the Conference. Мы считаем, что этот Комитет должен закрепить достигнутое в прошлом году успешное урегулирование, призвав - мы надеемся, единодушно - к скорейшему прогрессу в ходе Конференции.
It is particularly heartening that development is now unanimously seen as the paramount task of the day, one calling for urgent, decisive, joint action by the entire international community. Особенно вдохновляет то, что развитие сегодня единодушно признается как главная цель современности, которая требует неотложных, решительных и согласованных действий со стороны всего международного сообщества.
The Board unanimously elected Bernard Chidzero as the Chair of the Board, Brigitta Dahl as the Vice-Chair and Martin Holdgate as the Rapporteur. Совет единодушно избрал Бернарда ЧИДЗЕРО Председателем Совета, Бригитту ДАЛЬ заместителем Председателя и Мартина ХОЛДГЕЙТА Докладчиком.
The participants unanimously welcomed the draft report as an excellent tool for substantive discussion on the future of the special procedures system. Участники единодушно дали высокую оценку этому проекту доклада, признав его оптимальным инструментом в дальнейшей дискуссии относительно будущего системы специальных процедур.
Another forum within the ACC machinery, the ACC Subcommittee on Drug Control, at its fifth session, unanimously underscored the importance of field-level collaboration. Подкомитет по контролю над наркотиками, являющийся еще одним форумом в системе АКК, на своей пятой сессии единодушно отметил важность взаимодействия на местном уровне.
The sides unanimously noted the usefulness and timeliness of the Ashgabat meeting, which helped strengthen mutual understanding and confidence, and clarify positions on key issues concerning relations among the five fraternal countries. Стороны единодушно отметили полезность и актуальность Ашгабатской встречи, которая способствовала укреплению взаимопонимания и доверия, уточнению позиций по ключевым вопросам взаимоотношений пяти братских государств.
Ecuador wishes to express once again its appreciation to the Conference on Disarmament, which has unanimously decided to admit a new Latin American country to its ranks. Эквадор хотел бы вновь выразить свою признательность Конференции по разоружению, которая единодушно решила принять в свои ряды еще одну латиноамериканскую страну.
More specifically, Member States unanimously commend and endorse the efforts and initiative of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to that end. Более конкретно, государства-члены единодушно одобряют усилия и инициативность в этом отношении Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана.
After having set out the possible range of solutions and analysed their advantages and disadvantages, the judges unanimously favoured a flexible and pragmatic solution combining internal reforms with increased capacity to hear cases. Определив возможный диапазон решений и проанализировав их достоинства и недостатки, судьи единодушно поддержали гибкое прагматическое решение, позволяющее сочетать внутренние реформы и расширение потенциала по разрешению дел.
In a very lengthy reasoned judgement the Court unanimously found, inter alia: В этом весьма подробно обоснованном решении Суд единодушно пришел к выводу о том, в частности, что:
It was, of course, clear that all delegations were unanimously opposed to the reproductive cloning of human beings. Все делегации, бесспорно, единодушно выступают против клонирования человека в целях воспроизводства.
All States unanimously pledged, through multilateral cooperation, to implement what is called the Millennium Declaration in order to achieve those objectives within 15 years. Все государства единодушно обязались претворить в жизнь то, что они назвали Декларацией тысячелетия, в рамках многостороннего сотрудничества, с тем чтобы реализовать эти цели в ближайшие 15 лет.
That was particularly important, given the desirability, almost unanimously expressed in the Committee, of rationalizing the Organization's agenda and discarding old items. Это особенно важный момент, учитывая почти единодушно выраженную в Комитете желательность рационализации повестки дня Организации и исключения из нее неактуальных пунктов.
First, that today the Security Council should unanimously acknowledge that there is a close relationship between the need for peace and the demands for sustainable economic development. Во-первых, сегодня Совет Безопасности единодушно признает существование тесной взаимосвязи между необходимостью установления мира и устойчивого экономического развития.
The extensive experience and professional skills of the members of the body are unanimously acknowledged: they have considerable experience and are specialists in their fields. Единодушно признается большой опыт и профессиональная компетенция членов координационного органа: это - очень опытные люди, являющиеся специалистами в своей области.
GE.-32717 1. Decides unanimously to hold its second ordinary meeting in 2002; единодушно постановляет провести свое второе очередное совещание в 2002 году;
Two years ago, world leaders unanimously decided to establish a United Nations peacebuilding commission, bringing hope for peace to people trapped in conflicts. Два года назад мировые лидеры единодушно решили учредить Комиссию Организации Объединенных Наций по миростроительству, подарив тем самым надежду людям, оказавшимся в зонах конфликта.
He suggested that the Seminar entrust the secretariat with the task of writing the final report on the Seminar, which was unanimously accepted. Он предложил участникам семинара возложить задачу по составлению окончательного варианта доклада о работе Семинара на секретариат, и это предложение было единодушно принято.
My delegation calls upon all Member States to unanimously adopt the draft resolution before us on the agenda item under consideration. Моя делегация призывает все государства-члены единодушно одобрить проект резолюции, представленный нам на рассмотрение в рамках данного пункта повестки дня.