| This is a general principle unanimously established in the Universal Declaration and in all international human rights instruments. | Этот общий принцип был единодушно включен во Всеобщую декларацию и во все договоры в области прав человека. |
| In the aftermath of the September attacks, the United Nations General Assembly unanimously reaffirmed multilateralism as a core principle in negotiations on disarmament and non-proliferation. | В русле сентябрьских нападений Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь единодушно подтвердила многосторонность как кардинальный принцип переговоров по разоружению и нераспространению. |
| The inclusion of mine risk education within the Standing Committee responsible for mine clearance was welcomed unanimously. | Было единодушно приветствовано включение просвещения на предмет минной опасности в сферу компетенции Постоянного комитета, отвечающего за разминирование. |
| Delegations unanimously praised the Global Consultations process and many expressed appreciation to the Department of International Protection for having launched it. | Делегации единодушно одобрили процесс Глобальных консультаций, а многие из них выразили признательность Департаменту международной защиты за инициирование этого процесса. |
| This was supported unanimously by, the Parliament. | Это решение было единодушно одобрено парламентом. |
| This measure was unanimously rejected by democratic groups in both the east and the west. | Сторонники демократии как на востоке, так и на западе страны единодушно высказались против этой меры. |
| The Group agreed unanimously that any amendments arising from this should only apply to newly constructed tanks. | Группа единодушно решила, что любые вытекающие отсюда поправки должны применяться лишь к вновь изготовленным цистернам. |
| The Security Council has now unanimously endorsed the road map. | В настоящее время Совет Безопасности единодушно одобрил «дорожную карту». |
| Delegations unanimously welcomed the Global Report 2002 as a clear, transparent and useful reference document, and congratulated UNHCR on its quality. | Делегации единодушно одобрили Глобальный доклад за 2002 год, назвав его четким, транспарентным и полезным справочным документом, и поблагодарили УВКБ за его качество. |
| His proposal was enthusiastically and unanimously welcomed by his Central American counterparts and was subsequently submitted to the Central American Security Commission for implementation. | Его центральноамериканские коллеги горячо и единодушно приветствовали его предложение, которое затем было представлено в Центральноамериканскую комиссию безопасности для реализации. |
| The delegates unanimously condemned terrorism and upheld the central role of the United Nations in fighting that scourge. | Делегаты единодушно осудили терроризм и поддержали центральную роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этим злом. |
| The resumption of hostilities has been unanimously condemned by regional leaders. | Региональные лидеры единодушно осудили возобновление военных действий. |
| The text should also be adopted by consensus; the international community should be able to speak unanimously where universal values were concerned. | Текст должен быть принят путем консенсуса; когда речь идет о всеобщих ценностях, международное сообщество должно высказываться единодушно. |
| In 2001, this Assembly unanimously recognized for the first time, by its resolution 56/76, the soundness of global partnerships. | В 2001 году эта Ассамблея в своей резолюции 56/76 впервые единодушно признала целесообразность глобального партнерства. |
| The participants unanimously elected Mr. Ara Aghababyan, the Deputy Minister of Nature Protection of Armenia, as the Chairman of the workshop. | Участники единодушно избрали г-на Ара Агхабабяна, заместителя министра охраны природы Армении, Председателем рабочего совещания. |
| Today also, we unanimously decided to appoint Ambassador Chowdhury of Bangladesh as Chairman of the working group on sanctions. | Кроме того, сегодня мы единодушно решили назначить посла Бангладеш Чоудхури председателем рабочей группы по санкциям. |
| In August 2006, the National Congress unanimously approved the Interpretation Act relating to those reforms. | В августе 2006 года Национальный конгресс единодушно принял Закон о толковании, разъясняющий суть внесенных изменений. |
| In several instances, reference is made to actions taken by the Commission unanimously. | В нескольких случаях упоминалось о решениях, принятых Комиссией единодушно. |
| Mr. G. Mouchahoir was unanimously re-elected as Chairman for the GRSP sessions in 2006. | Председателем сессий GRSP, запланированных на 2006 год, был вновь единодушно избран г-н Г. Мушаур. |
| The recent expansion of the mandate of the International Security Assistance Force (ISAF) was unanimously welcomed by the Afghans. | Недавнее расширение полномочий Международных сил содействия безопасности в Афганистане (МССБА) было единодушно одобрено афганцами. |
| All responses to the informal questionnaire unanimously agreed in this regard. | С этим единодушно согласились все ответившие на вопросник делегации. |
| In the case of recognition, doctrine unanimously holds this to be impossible. | Применительно к признанию в теории единодушно считается, что это невозможно. |
| It highlighted the need to formulate an international strategy and operational plans to achieve the unanimously agreed objectives specified by the leaders for the next millennium. | Он отметил необходимость выработать международную стратегию и оперативные планы для достижения единодушно одобренных целей, определенных лидерами на следующее тысячелетие. |
| The Northwest Atlantic Fisheries Organization reported that the General Assembly resolution on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas had been unanimously endorsed by NAFO. | Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана сообщила, что резолюция Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций, посвященная масштабному пелагическому дрифтерному промыслу в открытом море, была единодушно поддержана членами НАФО. |
| In 2005, Member States agreed unanimously on a new, groundbreaking global norm, the responsibility to protect. | В 2005 году государства-участники единодушно согласовали новую поворотную глобальную норму - обязанность защищать. |