This is a general principle unanimously established in the Universal Declaration and in all international human rights instruments. |
Этот общий принцип был единодушно включен во Всеобщую декларацию и во все договоры в области прав человека. |
In the aftermath of the September attacks, the United Nations General Assembly unanimously reaffirmed multilateralism as a core principle in negotiations on disarmament and non-proliferation. |
В русле сентябрьских нападений Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь единодушно подтвердила многосторонность как кардинальный принцип переговоров по разоружению и нераспространению. |
The inclusion of mine risk education within the Standing Committee responsible for mine clearance was welcomed unanimously. |
Было единодушно приветствовано включение просвещения на предмет минной опасности в сферу компетенции Постоянного комитета, отвечающего за разминирование. |
Delegations unanimously praised the Global Consultations process and many expressed appreciation to the Department of International Protection for having launched it. |
Делегации единодушно одобрили процесс Глобальных консультаций, а многие из них выразили признательность Департаменту международной защиты за инициирование этого процесса. |
This was supported unanimously by, the Parliament. |
Это решение было единодушно одобрено парламентом. |
This measure was unanimously rejected by democratic groups in both the east and the west. |
Сторонники демократии как на востоке, так и на западе страны единодушно высказались против этой меры. |
The Group agreed unanimously that any amendments arising from this should only apply to newly constructed tanks. |
Группа единодушно решила, что любые вытекающие отсюда поправки должны применяться лишь к вновь изготовленным цистернам. |
The Security Council has now unanimously endorsed the road map. |
В настоящее время Совет Безопасности единодушно одобрил «дорожную карту». |
Delegations unanimously welcomed the Global Report 2002 as a clear, transparent and useful reference document, and congratulated UNHCR on its quality. |
Делегации единодушно одобрили Глобальный доклад за 2002 год, назвав его четким, транспарентным и полезным справочным документом, и поблагодарили УВКБ за его качество. |
His proposal was enthusiastically and unanimously welcomed by his Central American counterparts and was subsequently submitted to the Central American Security Commission for implementation. |
Его центральноамериканские коллеги горячо и единодушно приветствовали его предложение, которое затем было представлено в Центральноамериканскую комиссию безопасности для реализации. |
The delegates unanimously condemned terrorism and upheld the central role of the United Nations in fighting that scourge. |
Делегаты единодушно осудили терроризм и поддержали центральную роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этим злом. |
The resumption of hostilities has been unanimously condemned by regional leaders. |
Региональные лидеры единодушно осудили возобновление военных действий. |
The text should also be adopted by consensus; the international community should be able to speak unanimously where universal values were concerned. |
Текст должен быть принят путем консенсуса; когда речь идет о всеобщих ценностях, международное сообщество должно высказываться единодушно. |
In 2001, this Assembly unanimously recognized for the first time, by its resolution 56/76, the soundness of global partnerships. |
В 2001 году эта Ассамблея в своей резолюции 56/76 впервые единодушно признала целесообразность глобального партнерства. |
The participants unanimously elected Mr. Ara Aghababyan, the Deputy Minister of Nature Protection of Armenia, as the Chairman of the workshop. |
Участники единодушно избрали г-на Ара Агхабабяна, заместителя министра охраны природы Армении, Председателем рабочего совещания. |
Today also, we unanimously decided to appoint Ambassador Chowdhury of Bangladesh as Chairman of the working group on sanctions. |
Кроме того, сегодня мы единодушно решили назначить посла Бангладеш Чоудхури председателем рабочей группы по санкциям. |
In August 2006, the National Congress unanimously approved the Interpretation Act relating to those reforms. |
В августе 2006 года Национальный конгресс единодушно принял Закон о толковании, разъясняющий суть внесенных изменений. |
In several instances, reference is made to actions taken by the Commission unanimously. |
В нескольких случаях упоминалось о решениях, принятых Комиссией единодушно. |
Mr. G. Mouchahoir was unanimously re-elected as Chairman for the GRSP sessions in 2006. |
Председателем сессий GRSP, запланированных на 2006 год, был вновь единодушно избран г-н Г. Мушаур. |
The recent expansion of the mandate of the International Security Assistance Force (ISAF) was unanimously welcomed by the Afghans. |
Недавнее расширение полномочий Международных сил содействия безопасности в Афганистане (МССБА) было единодушно одобрено афганцами. |
All responses to the informal questionnaire unanimously agreed in this regard. |
С этим единодушно согласились все ответившие на вопросник делегации. |
In the case of recognition, doctrine unanimously holds this to be impossible. |
Применительно к признанию в теории единодушно считается, что это невозможно. |
It highlighted the need to formulate an international strategy and operational plans to achieve the unanimously agreed objectives specified by the leaders for the next millennium. |
Он отметил необходимость выработать международную стратегию и оперативные планы для достижения единодушно одобренных целей, определенных лидерами на следующее тысячелетие. |
The Northwest Atlantic Fisheries Organization reported that the General Assembly resolution on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas had been unanimously endorsed by NAFO. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана сообщила, что резолюция Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций, посвященная масштабному пелагическому дрифтерному промыслу в открытом море, была единодушно поддержана членами НАФО. |
In 2005, Member States agreed unanimously on a new, groundbreaking global norm, the responsibility to protect. |
В 2005 году государства-участники единодушно согласовали новую поворотную глобальную норму - обязанность защищать. |