Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
The opposition unanimously rejected these results and the OAS Electoral Observation Mission continued to maintain that the method of calculation used by the CEP for the senatorial elections was not in accordance with the Electoral Law. Оппозиция единодушно отвергла эти результаты, а Миссия ОАГ по наблюдению за выборами настаивала на своей позиции, согласно которой метод подсчета голосов, принятый ВИС для выборов в Сенат, не соответствовал Закону о выборах.
In this regard, I would also like to recall the advisory opinion issued by the International Court of Justice in July 1996, in which the Court unanimously concluded that there exists an obligation to pursue and to negotiate on nuclear disarmament. В этом отношении я хотел бы также напомнить июльское 1996 года консультативное заключение Международного Суда, в котором он единодушно заключил, что существует обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры по ядерному разоружению.
In the Outcome Document of the 2005 World Summit, our leaders unanimously declared their strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, by whomsoever, wherever and for whatever purpose committed. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года наши лидеры единодушно заявили о своем решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся.
Rather, it includes unanimously agreed wording contained in the NPT, refers to the NPT by name and highlights the importance of acceding to the NPT and placing nuclear facilities under IAEA safeguards. Наоборот, в нем содержатся единодушно принятые формулировки из ДНЯО, конкретно упоминается ДНЯО и подчеркивается значение присоединения к ДНЯО и постановки ядерных объектов под гарантии МАГАТЭ. Кроме того, я не думаю, что это разочаровывающий проект резолюции, как говорила делегация Израиля.
He also believed that Committee members were unanimously in favour of the proposals made by Mr. Valencia Rodriguez and Mr. Banton, and therefore suggested that they be adopted. Кроме того, он говорит, что, насколько он понимает, члены Комитета единодушно выступают в поддержку предложений г-на Валенсия Родригеса и г-на Бентона, и тем самым предлагает принять их.
The third edition of the Report, endorsed unanimously by UN-Water and scheduled for publication in 2009, will focus on "Climate change and water". Третий выпуск Доклада, единодушно одобренный в рамках сети «ООН-водные ресурсы» и намеченный к изданию в 2009 году, будет посвящен теме «Изменение климата и водные ресурсы».
The following year, in 1995, at the XXXVIII Meeting of the Steering Committee of PAHO, the Ministers of Health for the countries in the Americas region unanimously approved the Action Plan for the Eradication of Measles by the year 2000. В следующем году на ХХХVIII Совещании Руководящего комитета ПАОЗ министры здравоохранения стран Северной и Южной Америки единодушно одобрили План действий по искоренению кори к 2000 году.
We should like to express our profound gratitude to the 37 sponsors of the draft resolution introduced to the General Assembly at this plenary meeting and hope that it will be unanimously supported by all members of the General Assembly. Мы выражаем глубокую признательность 37 соавторам вынесенного на пленарное заседание проекта резолюции и надеемся, что он будет единодушно поддержан всеми участниками Генеральной Ассамблеи.
The genocidal embargo which has been imposed on Cuba by the United States for more than four decades, and which has been intensified over recent years, has been condemned by the United Nations General Assembly, virtually unanimously, on 14 consecutive occasions. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в последних 14 резолюциях по этому вопросу практически единодушно осуждает носящую характер геноцида блокаду, введенную Соединенными Штатами против Кубы более четырех десятилетий назад, которая еще более ужесточилась в последние годы.
The African Group was unanimously nominating Mr. Ayite-Lo Ajavon, from Benin, as his replacement as a member of the Scientific Assessment Panel and as Co-Chair of the same Panel effective January 2001. На его место в качестве члена Группы по научной оценке и Сопредседателя этой же Группы начиная с января 2001 года Группа африканских государств единодушно выдвинула кандидатуру г-на Айита-Ло Ажавона.
We continue to support international efforts, but of course we will not be able to continue to move ahead unless the conditions for our overall security are maintained and the willingness to make progress is unanimously shared. Мы продолжаем поддерживать международные усилия, но, разумеется, продвигаться и впредь мы сможем только если будут сохранены условия для нашей глобальной безопасности и если будет единодушно разделяться воля к прогрессу.
First, (and here I speak about all postcommunist democracies) we accepted - almost unanimously and with little debate, for even the postcommunists accept the basic rules of the market - the neo-liberal package. Во-первых, (и здесь я говорю обо всех пост-коммунистических странах) мы приняли, почти единодушно и почти без сопротивления основные правила рынка, весь нео-либеральный пакет.
The need for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations had been unanimously recognized and the question of whether cooperation should be limited solely to the maintenance of international peace and security had been raised frequently. Единодушно признавалась необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и часто поднимался вопрос в отношении целесообразности ограничения такого сотрудничества сферой поддержания международного мира и безопасности.
In the course of that review it had given the maximum possible weight to the views of the Dependent Territories themselves, and the Territories had unanimously indicated that they were happy to retain their link with the United Kingdom. В ходе этого обзора оно самым наивнимательнейшим образом изучило мнения самих зависимых территорий, причем сами они единодушно высказались за сохранение своих связей с Соединенным Королевством.
2.11 The complainant's case then went before the State Security Court, where it continued for an entire month and, according to the complainant, was unanimously regarded by the international press as a complete travesty. 2.11 Дело заявителя затем в течение месяца рассматривалось в Суде по делам о государственной безопасности, и, по словам заявителя, международная пресса единодушно признала его беспрецедентным по своему характеру.
That is why people have unanimously voiced their condemnation of sanctions and embargoes and have demanded that these should be lifted so as to allow the Cuban people to concentrate all their energy on the reconstruction of their country for a much better life. Поэтому народ единодушно осудил санкции и блокаду, потребовав отмены санкций и прекращения блокады, с тем чтобы кубинский народ мог сосредоточиться на реконструкции своей страны в интересах обеспечения лучшей жизни.
The Government of Malta believes that the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Mediterranean, established on the basis of arrangements unanimously agreed to by all the States of the region, would inevitably contribute to peace and stability in the Mediterranean. Правительство Мальты считает, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Средиземноморья на основе договоренностей, единодушно согласованных со всеми государствами региона, неизбежно содействовало бы миру и стабильности в Средиземноморье.
International partners and human rights defenders unanimously condemned the Government's decision to expel the Director of the United Nations Joint Human Rights Office following the publication of the human rights report on violations allegedly committed by the police during Operation Likofi. Международные партнеры и правозащитники единодушно осудили решение правительства о высылке Директора Совместного отделения Организации Объединенных Наций по правам человека после публикации доклада о положении в области прав человека, посвященного нарушениям, предположительно совершавшимся сотрудниками полиции во время проведения операции «Ликофи».
It unanimously requested the secretariat to send a letter to David Winter appointing him as a Special Adviser to WP. in recognition of his outstanding contribution to its work. Члены Рабочей группы единодушно просили секретариат направить Дэвину Уинтеру письмо и сообщить ему, что в качестве признания его выдающегося вклада в работу Рабочей группы он назначается специальным консультантом РГ 5.
In that connection, the MERCOSUR Political Consultation and Coordination Forum unanimously approved the Argentine proposal to hold two seminars to discuss the establishment of a MERCOSUR interreligious cooperation and consultation forum. В этой связи Консультативный форум политического единства (ФККП) единодушно одобрил предложение Аргентины о проведении двух семинаров с целью оценки вопроса о создании форума межконфессионального сотрудничества и консультаций в рамках МЕРКОСУР.
Although this interrupted the build and prevented it from finishing mere hours before its completion was scheduled, Gentoo's release engineering team unanimously decided to drop it and reconstruct the release media with all the security bugs resolved prior to release. Несмотря на то, что учет этих ошибок привел к остановке сборки за считанные часы до окончания, команда инженеров Gentoo release единодушно решила прервать сборку и перестроить релиз, исправив все ошибки, обнаруженные на данный момент.
While linguistic scholarship unanimously describes Arvanitika as a dialect of Albanian many Arvanites are reported to dislike the use of the name "Albanian" to designate it, as it carries the connotation of Albanian nationality and is thus felt to call their Greek identity into question. В то время как все лингвисты единодушно считают арнаутский диалектом албанского, сами арнауты часто считают себя греками и термин «албанский» к своему языку не прилагают, считая, что это ставит под сомнение их греческую идентичность.
In response, the AIGCP (Association International des Groupes Cyclistes Professionels) announced that the teams had unanimously decided to take part in Paris-Nice, the organisation of which was to be taken over by the French Cycling Federation. Через два дня AIGCP (Международная ассоциация профессиональных велосипедистов), объединяющая 17 профессиональных команд, объявила в ответ, что команды единодушно решили принять участие в Париж - Ницца, организация которой должна была быть передана Французской федерацией велоспорта.
At its twenty-eighth session, in October 1995, the FAO Conference called for the convening of a World Food Summit at the level of heads of State or Government in Rome in November 1996; the holding of the Summit was also unanimously endorsed by the General Assembly. На своей двадцать восьмой сессии в октябре 1995 года Конференция ФАО призвала созвать в ноябре 1996 года в Риме всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия на уровне глав государств и правительств; это предложение было единодушно поддержано Генеральной Ассамблеей.
We the representatives of the indigenous Indo-Latin American nations, nationalities and peoples unanimously agree that we have always been and will forever continue to be peoples with our own history, religion, culture, education, language and other fundamental characteristics of nations, nationalities and peoples. Мы, представители коренных наций, народностей и народов Латинской Америки, единодушно заявляем, что мы всегда были и остаемся народами, имеющими собственную историю, религию, культуру, образование, язык и другие неотъемлемые атрибуты нации, народности и народа.