The TWG has unanimously agreed that the purpose of this application is more to address a general safety aspect than a technical, tank-related safety aspect, so that it should thus not be dealt with in the TWG but rather in the joint RID/ADR meeting itself. |
Участники РГЦ единодушно согласились с тем, что это предложение касается скорее общих аспектов безопасности, чем технического аспекта, связанного с безопасностью цистерн, и что поэтому его следует рассматривать не в рамках РГЦ, а на самом Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ. |
The group unanimously agreed that the possibilities offered by this suggestion with respect to reducing the minimum shell thickness for gas tanks would lead to a corresponding reduction in the safety level for these tanks, insofar as spherical tanks or semi-spherical ends are affected. |
Участники Группы единодушно решили, что открываемые этим предложением возможности для уменьшения минимальной толщины стенок корпуса цистерн для газов привели бы к соответствующему снижению уровня безопасности этих цистерн, так как речь идет о сферических цистернах или днищах полусферической формы. |
In other instances, existing regulatory provisions or certification/approval test procedures may not be unanimously accepted by all CPs, if there is no convincing proof of the added safety value or effectiveness of such a unique provision, or of the objectivity of a specific test procedure. |
В других случаях существующие нормативные положения или процедуры испытаний на сертификацию/официальное утверждение не всегда могут быть единодушно приняты всеми ДС, если отсутствуют убедительные доказательства повышения безопасности либо эффективности, обеспечиваемого именно этими положениями, или объективного характера конкретной процедуры испытаний. |
The meeting unanimously confirmed the nomination of Major General Gitti Suksomstarn, Director-General of Thailand Mine Action Center and Ms. Atchara Suyanan, Director-General of the Department of International Organizations of the Ministry of Foreign Affairs of Thailand, as Co-Secretaries-General of the meeting. |
Совещание единодушно утвердило выдвижение генерального директора Таиландского центра противоминной деятельности генерал-майора Гитти Суксомстарна и генерального директора департамента международных организаций Министерства иностранных дел Таиланда г-жу Атчара Суйянан в качестве генеральных сосекретарей Совещания. |
The view expressed unanimously from the beginning of this session is that the current threats to international peace and security are so complex and so intense that they require the international community to define a real system of collective defence for diligently and effectively removing these threats. |
Единодушно выражаемое с начала нынешней сессии мнение состоит в том, что нынешние угрозы международному миру и безопасности столь многогранны и серьезны, что международное сообщество должно разработать реально систему коллективной безопасности, для того чтобы скрупулезно и эффективно устранить эти угрозы. |
Both the Military Court in Government-controlled territory and the Operational Court Martial in RCD-controlled territories must be removed, as unanimously recommended at a seminar on the administration of justice and human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
Должны быть упразднены как Военный суд, функционирующий на территории, находящейся под контролем правительства, так и Оперативный военный совет, функционирующий на территории, контролируемой КОД, как это единодушно рекомендовалось на семинаре по проблеме отправления правосудия и прав человека в Демократической Республике Конго. |
Albania, in the context of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), has joined with 55 other States in agreeing unanimously on a number of important confidence-building measures to increase security in the regional and subregional context. |
Албания в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и 55 других государств единодушно согласовали ряд важных мер по повышению доверия в целях укрепления доверия в целях укрепления безопасности на региональном и субрегиональном уровнях. |
While the Court did not conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons should be lawful or unlawful, even in extreme circumstance of self-defence in which the very survival of a State would be at stake, it concluded unanimously that |
Хотя Суд и не пришел к окончательному выводу о том, является ли угроза ядерным оружием или его применения законной или незаконной, даже в экстремальных обстоятельствах самообороны, когда речь идет о самом выживании того или иного государства, он единодушно заключил, что |
The 2000 General Assembly of the Council of Bureaux in Geneva unanimously supported the solution concerning the territory of Kosovo developed by the Management Committee with the active help and assistance of the bureaux of Albania, FYROM and Greece that: |
На сессии 2000 года в Женеве Генеральная ассамблея Совета страховых бюро единодушно поддержала изложенное ниже решение по территории Косово, разработанное Руководящим комитетом при активном содействии и помощи со стороны бюро Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Греции. |
The Working Party decided unanimously to re-elect the same officers, namely, Mr. Périsset as Chairman and Mr. Link and Mr. Yakimov |
WP. единодушно решила вновь переизбрать своих нынешних должностных лиц на их соответствующие посты, а именно: г-на Периссе - на пост Председателя, а г-на Линка и г-на М. Якимова - на посты заместителей Председателя. |