Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
On 17 January 2003, the Council decided to improve the implementation by Member States of the sanctions regime imposed upon al-Qa'idah, the Taliban and other associated groups and individuals by unanimously adopting resolution 1455. 17 января 2003 года Совет постановил улучшить процесс осуществления государствами-членами режима санкций, введенных против «Аль-Каиды», «Талибана» и других связанных с ними групп и отдельных лиц, единодушно приняв резолюцию 1455.
I am pleased to inform this world body that African leaders fully recognize these problems and have unanimously agreed to institute new measures to ensure that five years from now, Africa will be able to produce enough food to feed its people. Я рад сообщить этому всемирному органу, что руководители стран Африки полностью осознают эти проблемы и единодушно согласились принять новые меры для того, чтобы через пять лет Африка могла бы производить достаточно продовольствия, чтобы накормить свое население.
Mr. Hardeep Singh Puri (India): My delegation joins others in welcoming the consensus that made it possible for the General Assembly to unanimously adopt resolution 64/298. Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Наша делегация присоединяется к другим делегациям и также с удовлетворением отмечает консенсус, который позволил Генеральной Ассамблее единодушно принять резолюцию 64/298.
By adopting the Convention in the General Assembly four years ago, the international community had unanimously recognized, for the first time, the need to guarantee individuals the non-derogable right not to be subject to enforced disappearance. С принятием Конвенции четыре года назад Генеральной Ассамблеей международное сообщество впервые единодушно признало необходимость гарантировать людям их неотъемлемое право не подвергаться насильственным исчезновениям.
Federal, provincial/territorial (F-P/T) Ministers Responsible for the Status of Women unanimously confirmed their support for the 2007 Iqaluit Declaration, which stated: Министры по делам женщин федерального, провинциальных и территориальных правительств (ФПТ) единодушно заявили о своей поддержке Икалуитской декларации 2007 года, которая гласит:
The Expert Group unanimously agreed that an additional face-to-face meeting was necessary, preferably after the global consultation process, so that the experts could discuss the observations and suggestions and collectively work to finalize the revised Framework. Группа экспертов единодушно согласилась с необходимостью проведения дополнительного совещания на основе личного участия членов, предпочтительно после завершения глобального процесса консультаций, с тем чтобы эксперты могли обсудить замечания и предложения и приступить к совместной работе над завершением пересмотренных Базовых принципов.
The plenary meeting was the culmination of three years of discussions among stakeholders who had unanimously decided that an intergovernmental science-policy platform was needed to tackle the inadequacies in the interface between science and policy on biodiversity and ecosystem services. Пленарное заседание является кульминацией трехлетних обсуждений между заинтересованными сторонами, которые единодушно решили, что межправительственная научно-политическая платформа необходима для преодоления неувязок во взаимодействии между наукой и политикой в области биоразнообразия и экосистемных услуг.
The 4 October inter-Korean summit meeting document was unanimously welcomed at the General Assembly in resolution 62/5, as well as by North and South Korea and by fellow countrymen outside the Korean peninsula. Принятый 4 октября на межкорейской встрече на высшем уровне документ был единодушно одобрен Генеральной Ассамблеей в резолюции 62/5, а также Северной и Южной Кореей и соотечественниками за пределами Корейского полуострова.
Thus, the National Commission of Electoral Reform had unanimously agreed to propose a reform of the Electoral Code that would ensure parity of representation between men and women. По этой причине члены Национальной комиссии по реформе избирательной системы единодушно решили предложить членам Национальной ассамблеи изменить Избирательный кодекс таким образом, чтобы обеспечить одинаковый уровень участия в политической жизни мужчин и женщин.
I am quite happy to be able to tell the Assembly today that the Icelandic Parliament has unanimously agreed to substantially increase our contribution to developing nations in the coming financial year. Я очень рад сообщить сегодня Ассамблее о том, что исландский парламент единодушно принял решение в предстоящий финансовый год существенно увеличить наш взнос в рамках оказания помощи развивающимся странам.
Mauritius is committed to the Universal Declaration of Human Rights through its support for UN resolutions dealing with Human Rights that have time and again unanimously affirmed and reaffirmed the Declaration. Маврикий привержен Всеобщей декларации прав человека и всегда поддерживает резолюции Организации Объединенных Наций по правам человека, в которых единодушно признается и подтверждается значение Декларации.
The best interests of the child is unanimously accepted as the principle on which custody determinations should be based, in view of what is stated in this Article (16) of CEDAW and General Recommendation 21. Наилучшее обеспечение интересов ребенка единодушно признается принципом, которым необходимо руководствоваться при определении права сторон на опеку, в свете положений данной статьи 16 КЛДОЖ и Общей рекомендации 21.
A draft prepared by the Co-chairs themselves on the basis of those inputs was reviewed in detail, and a final text unanimously agreed, by the fourth Commission meeting in Hiroshima on 17-20 October 2009. Проект, подготовленный самими сопредседателями на основе этих вкладов, был рассмотрен детально, а окончательный текст был согласован единодушно четвертым заседанием Комиссии в Хиросиме 17-20 октября 2009 года.
In following our debates over the past few days, I have been struck by the generosity and determination unanimously expressed in favour of achieving the Millennium Development Goals. Наблюдая за дискуссиями в последние несколько дней, я был потрясен щедростью и решимостью, единодушно высказанной в пользу достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the session of the CEB held during the fourth quarter of 2006, executive heads unanimously welcomed the broad thrust of the Panel's recommendations and were united in their desire to improve coherence and coordination and enact the necessary system-wide reforms. На сессии КСР, состоявшейся в четвертом квартале 2006 года, руководители единодушно приветствовали широкую направленность рекомендаций Группы и были едины в своем желании укрепить слаженность и координацию и провести необходимые общесистемные реформы.
The proposal of the representative of CEFIC to add the sentence "The provisions of 1.9.5 shall not come into force before 1 January 2009" to paragraph 1.6.1.12 was unanimously rejected. Предложение представителя ЕСФХП о включении в пункт 1.6.1.12 предложения "Положения раздела 1.9.5 не вступают в силу до 1 января 2009 года" было единодушно отклонено.
Signatories to the comprehensive peace agreement recently signed in Libreville also unanimously and clearly recognized that in accordance with the Rome Statute, there will be no amnesty in the Central African Republic for crimes under International Criminal Court jurisdiction. Стороны, недавно подписавшие в Либревиле всеобъемлющее мирное соглашение, также единодушно и определенно признали, что в соответствии с Римским статутом в Центральноафриканской Республике не будет объявляться амнистия за преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда.
At its sixty-second session, the General Assembly unanimously welcomed the relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu, and requested the Secretary-General to expedite the necessary preparations to enable the Centre to function effectively. На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея единодушно одобрила перевод Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и просила Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, чтобы обеспечить Центру возможности для эффективного функционирования.
Approximately two and a half months ago, on 14 March 2008, our Group unanimously endorsed the candidacy of Father Miguel d'Escoto Brockmann to preside over the Assembly at its upcoming session, beginning in September. Около двух с половиной месяцев назад, 14 марта 2008 года, наша Группа единодушно одобрила кандидатуру отца Мигеля д'Эското Брокмана на пост руководителя Ассамблеи предстоящей сессии, которая начнется в сентябре.
However, recent evaluations unanimously concluded that the participation of national actors or affected populations in humanitarian response has been limited, and that this remains an important area for improvement. Однако недавние оценки единодушно приводят к выводу о том, что участие национальных субъектов или пострадавшего населения в гуманитарном реагировании носит ограниченный характер и что это остается важной областью для улучшений.
All Member States should pay their assessed contributions in full, on time and without conditionality, particularly since they had been determined by the General Assembly on the basis of clear and unanimously agreed guidelines. Все государства-члены должны выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, в срок и без предварительных условий, в особенности потому, что они были установлены Генеральной Ассамблеей на основе ясных и единодушно согласованных руководящих принципов.
Despite the principles unanimously adhered to by the international community, millions of the world's children continued to suffer due to lack of human and financial resources and the absence of a genuine will to transform commitments into concrete actions. Несмотря на принципы, единодушно принятые международным сообществом, миллионы детей в мире по-прежнему страдают от нехватки людских и финансовых ресурсов и реальной воли осуществлять обязательства, принимая конкретные меры.
They unanimously expressed their solidarity with the people of Georgia and the President of Georgia, and said that Russia did not have the right to invade an independent country. Они единодушно выразили свою солидарность с народом Грузии и президентом Грузии и заявили, что Россия не имеет права вторгаться в независимую страну.
Four years after our leaders unanimously endorsed the concept, we need to redouble our efforts in order to achieve tangible results related to all three pillars as described in the report. Четыре года спустя после того, как наши лидеры единодушно одобрили эту концепцию, для того чтобы добиться ощутимых результатов в отношении всех трех ее компонентов, описанных в докладе, наши усилия необходимо удвоить.
As a first step, the Group has asked the association of mineral exporters to provide certain information, which its membership has unanimously agreed to do. В качестве первого шага Группа обратилась к ассоциации экспортеров минералов с просьбой предоставить ей определенную информацию, и представители ассоциации единодушно согласились сделать это.