Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
Our successes, however, are only those of the Council and, in my view, demonstrate what can be achieved when this body is unanimously committed to achieving concrete results. Однако наши успехи - это лишь успехи Совета и, на мой взгляд, они являются подтверждением того, чего можно добиться, когда Совет единодушно преисполнен решимости добиваться конкретных результатов.
I think everyone unanimously agreed to recommend the reform of the Security Council, the International Monetary Fund, the Bretton Woods agreements and all of the institutions born just after the Second World War. Я считаю, что все единодушно согласились рекомендовать проведение реформы Совета Безопасности, Международного валютного фонда, бреттон-вудских соглашений и всех учреждений, учрежденных сразу после второй мировой войны.
That left no alternative but to seek other measures to uphold the commitment on the Development Account, which was vital to developing countries and had been unanimously accepted in the past. Ввиду этого не остается ничего другого, как изыскивать иные меры для обеспечения выполнения обязательств в отношении Счета развития, которые имеют жизненно важное значение для развивающихся стран и в прошлом единодушно признавались.
The General Assembly at its twenty-eighth session in 1973 unanimously welcomed the three principles of independence, peaceful reunification and great national unity which had been agreed upon by the north and the south of the Korean peninsula. Генеральная Ассамблея на своей двадцать восьмой сессии в 1973 году единодушно приветствовала три принципа незави-симости мирного воссоединения и великого национального единства, которые были согласованы северной и южной частью Корейского полуострова.
With the paper on distribution of constitutional competencies between Tbilisi and Sokhumi unanimously supported by the Security Council, the negotiations on the status of Abkhazia has literally acquired meaning and value. После выработки документа о разъединении конституционных полномочий между Тбилиси и Сухуми, единодушно одобренного Советом Безопасности, переговоры о статусе Абхазии буквально обрели смысл и ценность.
Their release has been demanded unanimously by the international community and humanitarian organizations, in the forefront of which is the International Committee of the Red Cross (ICRC). Международное сообщество, включая гуманитарные организации, в первых рядах которых выступает Международный комитет Красного Креста (МККК), единодушно требует освобождения этих заключенных.
In January 2002, Parliament had unanimously approved the draft text of the constitution and in March it had adopted a resolution to inform the United Kingdom that it rejected any Anglo-Spanish agreement which made concessions to Spain. В январе 2002 года парламент единодушно утвердил проект текста Конституции, и в марте он принял резолюцию для информирования Соединенного Королевства о том, что он возражает против любого англо-испанского соглашения, в котором содержались бы уступки Испании.
It unanimously gave the members of the Security Council and the General Assembly sophisticated means to fight terrorism in all its forms, including by cutting off its financial resources. Мы единодушно предоставили в распоряжение членов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности современные средства борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, в частности, путем блокирования финансовых ресурсов.
The issue of the refusal to change the venue and the prevailing climate there led the panel of judges in Atlanta, on 9 August 2005, to unanimously declare the whole trial invalid and order that another be conducted in a different location. Вопрос об отказе изменить место слушаний и сложившиеся обстоятельства заставили судейскую коллегию в Атланте единодушно заявить 9 августа 2005 года, что весь процесс является недействительным и распорядиться о его проведении в другом месте.
Decision: The Ad Hoc Group agreed unanimously on the importance of cleaner coal technologies and their role in ensuring an ongoing role for coal in the emerging energy markets. Решение: Специальная группа единодушно согласилась с важностью экологически чистых угольных технологий и их ролью в обеспечении того, чтобы уголь продолжал играть свою роль на формирующихся энергетических рынках.
The draft resolution, which Canada has introduced biennially for 16 years, provides an opportunity for us to reaffirm unanimously the centrality of verification in our disarmament and non-proliferation endeavours. Проект резолюции, который Канада представляет каждые два года вот уже в течение 16 лет, позволяет нам единодушно подтвердить центральную роль контроля в наших усилиях по разоружению и нераспространению.
Delegations at this Ministerial Meeting have unanimously declared that the Convention and its Protocol are key for the protection of refugees, and they have reaffirmed their desire to continue with it. Делегации на этом совещании министров единодушно констатировали: Конвенция и Протокол - это ключ к защите беженцев и вновь подтвердили свое намерение сохранить их.
Equally, I can confidently say that UNTAET, the East Timorese leadership, the civil service, United Nations agencies, the World Bank and others are all unanimously convinced of the serious risks accompanying a precipitous withdrawal of critical international support. Кроме того, я могу со всей уверенностью заявить о том, что ВАООНВТ, руководство Восточного Тимора, гражданская служба, учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие институты единодушно считают, что преждевременное прекращение столь необходимой международной помощи чревато серьезными опасностями.
Our work in this Committee was launched on a good footing on 12 September, when the Security Council and the General Assembly shortly thereafter, unanimously, expressed through their resolutions the position of the international community. Прочная основа деятельности нашего Комитета была заложена 12 сентября, когда сначала Совет Безопасности, а затем Генеральная Ассамблея единодушно выразили общую позицию международного сообщества в своих резолюциях.
On 31 May 2001, within the framework of its agenda item entitled "United Nations Year of Dialogue among Civilizations", the General Assembly adopted a resolution in which it unanimously condemned the destruction of religious sites. 31 мая Генеральная Ассамблея в рамках пункта «Год диалога между цивилизациями под эгидой ООН» приняла резолюцию, в которой единодушно осудила разрушение мест отправления религиозных обрядов.
Ms. Jarbussynova: At the outset, I should like to welcome the report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration, in which world leaders unanimously acknowledge the collective responsibility of the international community to achieve the goals of the twenty-first century. Г-жа Джарбусынова: Прежде всего я хотела бы приветствовать доклад Генерального секретаря, содержащий план осуществления Декларации тысячелетия, в которой мировые лидеры единодушно признали коллективную ответственность международного сообщества за достижение целей XXI века.
The draft resolution, as reflected in operative paragraph 1, focuses on the disarmament obligations of States, as this was a conclusion arrived at unanimously by the International Court of Justice. Проект резолюции, как это отражено в пункте 1 постановляющей части, сфокусирован на обязательствах государств в области разоружения, поскольку речь идет о заключении, единодушно принятом Международным Судом.
Mindful of the importance of this issue, Tunisia was one of the first countries to call for the holding of a summit on information technology, an idea that was unanimously supported by all international parties. Учитывая значимость этого вопроса Тунис одним из первых призвал к проведению саммита по информационной технологии, и эта идея была единодушно поддержана всеми международными сторонами.
The Working Party unanimously requested the secretariat to add a correction to the list of corrections to the depositary notification with a view to inserting a paragraph 5.4.1.1.12 to remedy the omission. Рабочая группа единодушно попросила секретариат добавить в перечень исправлений к уведомлению о вручении на хранение исправление, предусматривающее включение пункта 5.4.1.1.12 с целью устранения данного упущения.
Even if the Government has managed to considerably weaken UNITA's forces, the latter has nevertheless preserved its guerrilla capacities throughout the country, as borne out by the recent terrorist attacks directed against the civilian population that the international community unanimously condemned. Если правительству и удалось существенно ослабить силы УНИТА, это движение тем не менее сохранило свои партизанские силы на всей территории страны, о чем свидетельствуют недавние нападения на гражданское население, которые международное сообщество единодушно осудило.
Concerning question D, the Working Party decided unanimously that the restrictions imposed on the movement of vehicles carrying dangerous goods in tunnels should necessarily be the subject of appropriate signs and signals for tunnels. По вопросу D Рабочая группа единодушно решила, что устанавливаемые ограничения на движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы в туннелях, должны в обязательном порядке сопровождаться соответствующим обозначением туннелей с помощью знаков и сигналов.
We have also unanimously agreed that peacekeeping operations should not be concluded before they have helped provide the countries concerned with solid, democratic institutions and an environment that is favourable to sustainable development. Мы также единодушно согласились с тем, что операции по поддержанию мира не должны завершаться, пока они не помогут соответствующим странам создать прочные демократические институты и обстановку, способствующую устойчивому развитию.
But, above all, we agreed unanimously to place the individual at the heart of development and gave the Copenhagen Declaration and Programme of Action the status of a global commitment. Но самое главное, мы единодушно согласились с тем, что человек должен занимать центральное место в процессе развития, и придали копенгагенским Декларации и Программе действий статус глобального обязательства.
For those reasons, the sponsors trust that the General Assembly will renew its political support for Guatemala and will in due course unanimously adopt the draft resolution which I have just had the honour to introduce. По этим причинам авторы надеются, что Генеральная Ассамблея продолжит оказание политической поддержки Гватемале и в надлежащее время единодушно примет проект резолюции, который я имел честь только что представить.
At the closing of their deliberations, the participants unanimously expressed their appreciation to the State of Qatar for having convened and hosted the Doha meeting, which afforded the opportunity for this first exchange of South-South experiences for effective oil and gas development. По завершении прений участники единодушно выразили государству Катар признательность за созыв и проведение Дохинского совещания, которое дало странам Юга возможность впервые провести обмен опытом по эффективному развитию нефтегазовой отрасли.