It should be noted that the participants unanimously called for the strengthening of existing disarmament-related treaties and conventions. |
Следует отметить, что участники единодушно призвали укреплять существующие договоры и конвенции, связанные с разоружением. |
The cities unanimously endorsed the self-assessment tools for AIDS competence and permanent exchange. |
Города единодушно одобрили средства самооценки, используемые в области просвещения по вопросам СПИДа, и практику проведения постоянного обмена информацией. |
They unanimously agreed that the heart of the matter for transparency was "attitude", or how to apply the regulations. |
Они единодушно согласились с тем, что сердцевиной проблемы транспарентности является "отношение к делу", или подход к применению норм и положений. |
Ms. J. Abraham and Mr. M. Fendick were also unanimously elected Vice-Chairpersons. |
Г-жа Дж. Эйбрахам и г-н М. Фендик также были единодушно избраны заместителями Председателя. |
The members of the Council unanimously condemned the violations of human rights and other exactions committed by MLC and RCD in the Ituri region. |
Члены Совета единодушно осудили нарушения прав человека и другие насильственные действия, совершенные ДОК и КОД в районе Итури. |
By unanimously adopting resolution 1441, we chose to act through the path of inspections. |
Единодушно приняв резолюцию 1441, мы сделали выбор в пользу проведения инспекций. |
The members of the Council unanimously acknowledged the gravity of the situation, both within Côte d'Ivoire and in the subregion. |
Члены Совета единодушно признали серьезность положения как внутри Кот-д'Ивуара, так и в субрегионе. |
The working group was unanimously of the opinion that the conditions did not exist for the application of this formula. |
Кроме того, группа единодушно согласилась с тем, что условия для применения этой формулы не были определены. |
The jury unanimously decided on the following recipients. |
Жюри единодушно постановило присудить следующие награды. |
They unanimously asked us to adopt sanctions against those of their own who were not keeping their commitments. |
Они единодушно просили нас ввести санкции против тех из них, кто не выполняет свои обязательства. |
A comprehensive population policy, laying down 14 socio-demographic goals and several operational strategies, has been unanimously endorsed by our national Parliament. |
Всеобъемлющая стратегия в области народонаселения, включающая 14 социодемографических целей и несколько оперативных стратегических задач, была единодушно одобрена нашим национальным парламентом. |
The Meeting agreed unanimously on its main conclusions and recommendations. |
Участники совещания единодушно приняли основные выводы и рекомендации. |
Mr. Kubanychbek Jumaliev, First Vice Prime Minister of the Kyrgyz Republic, was unanimously elected as the Chairperson of the Conference. |
Господин Кубанычбек Жумалиев, Первый Вице-премьер-министр Кыргызской Республики, был единодушно избран Председателем Конференции. |
It is true that yesterday the Federation Council, the upper house of the Federal Assembly, ratified the Treaty unanimously. |
Правда, вчера Совет Федерации - верхняя палата Федерального Собрания - ратифицировал Договор единодушно. |
The culture of trust and momentum for success were unanimously acclaimed as strengths that enabled the Montreal Protocol to tackle new challenges. |
Атмосфера доверия и динамика успеха получили единодушно высокую оценку в качестве тех положительных факторов, которые позволили Монреальскому протоколу подняться на уровень решения новых проблем и задач. |
The Conference unanimously supported the Global Strategy. |
Участники Конференции единодушно поддержали Глобальную стратегию. |
In 2008, he was unanimously voted in as the chairman of the committee. |
В 2008 году др Сондерс был единодушно избран Председателем Комитета. |
The proposals were unanimously accepted by the Committee. |
Выдвинутые предложения были единодушно приняты Комитетом. |
At a conference on International Women's Day 2010 in Jalalabad, ulema members unanimously vowed to raise awareness against harmful practices in their teaching at mosques. |
На конференции по случаю Международного женского дня в 2010 году в Джелалабаде члены Совета улемов единодушно пообещали повысить уровень осведомленности населения в отношении пагубной практики через свои проповеди в мечетях. |
The status quo has been characterized unanimously by the international community as unsustainable and requiring urgent attention. |
Международное сообщество единодушно характеризовало этот статус-кво как неприемлемое и требующее безотлагательного внимания. |
I am pleased to report that the Congress of Guatemala has approved the Agreement unanimously. |
Я рад сообщить о том, что Конгресс Гватемалы единодушно одобрил это Соглашение. |
Today, for the twentieth time in its history, the General Assembly almost unanimously rejected the embargo. |
Сегодня в двадцатый раз за свою историю Генеральная Ассамблея практически единодушно осудила блокаду. |
The Working Group on Tanks agreed unanimously that a review of the transitional measures should be carried out in the Joint Meeting. |
Рабочая группа по цистернам единодушно согласилась с тем, что рассмотрение переходных мер должно проводиться в рамках Совместного совещания. |
The move was unanimously welcomed by all national stakeholders, including the opposition. |
Этот шаг единодушно приветствовали все национальные стороны, включая оппозицию. |
In October 2009, the UN General Assembly passed the PAROS resolution unanimously, with only two states abstaining. |
В октябре 2009 года Генеральная Ассамблея ООН единодушно приняла резолюцию по ПГВКП, причем воздержались лишь два государства. |