| In March 1993, CICAD unanimously endorsed that recommendation. | В марте 1993 года СИСАД единодушно одобрила эту рекомендацию. |
| The United Nations system was unanimously recognized as a key instrument for promoting greater understanding and consensus among nations. | Было единодушно признано, что система Организации Объединенных Наций является ключевым инструментом углубления взаимопонимания и консенсуса между странами. |
| The criminal acts of violence committed by the perpetrators of the coup have been unanimously condemned by the international community. | Преступный акт насилия, совершенный организаторами переворота, был единодушно осужден международным сообществом. |
| An area of utmost significance and priority, as unanimously agreed, is that of legislative responses. | Первостепенное значение и приоритет, как все единодушно согласились, имеют законодательные меры. |
| Mr. Hariri was unanimously described to the Mission as the "most important figure in Lebanese public life". | Все единодушно говорили членам Миссии о том, что г-н Харири был «наиболее важной фигурой в общественной жизни Ливана». |
| It is in this spirit that I appeal to the General Assembly to vote unanimously for this draft resolution. | Именно в этом духе я хотел бы обратиться с призывом к Генеральной Ассамблее единодушно проголосовать за данный проект резолюции. |
| Moreover, Member States were unanimously in favour of the expansion of the Security Council and the improvement of its functioning. | К тому же государства-члены единодушно требуют расширения членского состава Совета Безопасности и совершенствования его процедур работы. |
| The parties unanimously selected me to lead Liberia from a devastating war to conditions of peace. | Стороны единодушно избрали меня на руководящий пост, поручив мне вывести Либерию из разрушительной войны и привести ее к миру. |
| The board unanimously commended the Director for her unflagging fund-raising activities. | Совет единодушно дал высокую оценку неустанной деятельности Директора по мобилизации средств. |
| Your great experience in international affairs and outstanding contribution to the triumph of the ideals of our Organization are unanimously recognized. | Ваш значительный опыт в международных делах и выдающийся вклад в триумф идеалов Организации единодушно признаны. |
| The Board unanimously commended the Director for her fund-raising activities, which markedly increased the financial resources available to the Institute. | Совет единодушно дал высокую оценку Директору за ее деятельность по мобилизации средств, в результате которой объем имеющихся у Института финансовых ресурсов значительно увеличился. |
| They recognized unanimously that only a genuine climate of trust among their respective States could promote the adoption of policies for reducing military expenditures. | Они единодушно согласились с тем, что только создание подлинного климата доверия между их соответствующими государствами может способствовать проведению политики, направленной на сокращение военных расходов. |
| The Bureau unanimously decided to recommend to the Committee to elect for this position the newly appointed Permanent Representative of Cyprus, Ambassador Sotirios Zackheos. | Бюро единодушно постановило рекомендовать Комитету избрать на эту должность посла Сотериоса Закхеоса, недавно назначенного Постоянным представителем Кипра. |
| We unanimously agreed at the last session that we should continue building on the work done during previous sessions. | На прошлой сессии мы единодушно согласились с тем, что мы должны и далее опираться на результаты работы, проделанной в ходе предыдущих сессий. |
| The participants unanimously agreed that the suit against the Special Rapporteur was a threat to the entire special procedures system. | Участники единодушно согласились с тем, что иск против Специального докладчика создает угрозу для всей системы специальных процедур. |
| The Group unanimously expressed its appreciation to the Executive Director for the progress made in the revitalization of ITC. | Группа единодушно выразила свою признательность Директору-исполнителю за прогресс, достигнутый в деле оживления деятельности МТЦ. |
| This well-informed and influential group of countries unanimously expressed their conviction that there was no military solution to the conflict in Afghanistan. | Эта хорошо информированная и влиятельная группа стран единодушно выразила свою убежденность в том, что военного пути урегулирования конфликта в Афганистане нет. |
| The sides unanimously expressed their satisfaction with the results of the meeting, which took place in a spirit of mutual understanding and trust. | Стороны единодушно выразили удовлетворение результатами встречи, которая прошла в духе взаимопонимания и доверия. |
| In a referendum, the Turkmen people unanimously expressed its will to create an independent national State. | На проведенном референдуме туркменский народ единодушно выразил свое стремление к созданию независимого национального государства. |
| Given the importance attached to this matter, we are gratified that on this occasion the Council adopted the resolution unanimously. | Учитывая важность, придаваемую этому вопросу, мы удовлетворены тем, что Совет Безопасности единодушно принял эту резолюцию. |
| The Act was passed unanimously by the Australian Parliament. | Он был единодушно утвержден парламентом Австралии. |
| In 1993, the General Assembly of the United Nations unanimously recommended negotiations on an FMCT. | В 1993 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единодушно рекомендовала переговоры по ДЗПРМ. |
| By its resolution 49/233, the Assembly had unanimously endorsed the principle of equal treatment. | В своей резолюции 49/233 Ассамблея единодушно поддержала принцип обеспечения одинакового подхода. |
| These participants unanimously identified the possibility of dialogue with Governments as one of the most useful elements of the Conference. | Эти участники единодушно отметили, что возможность ведения диалога с правительствами является одним из наиболее важных элементов Конференции. |
| In the case of Sierra Leone, this coup was unanimously and unreservedly condemned by the international community. | Переворот, совершенный в Сьерра-Леоне, был единодушно и безоговорочно осужден международным сообществом. |