Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушно

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушно"

Примеры: Unanimously - Единодушно
Under ordinary criminal law, necessity constitutes a general ground for justification which, although not enshrined in any legal instrument, is unanimously acknowledged in legal theory and judicial doctrine. В области общего уголовного права состояние крайней необходимости составляет общее основание, на которое можно ссылаться в качестве оправдания, и, хотя эта концепция не встречается ни в одном правовом тексте, она единодушно признается в правовой теории и судебной практике.
The ToS unanimously confirmed its readiness to contribute to outlook studies' activities, but there were no "ready-made" and "easy-to-fix" recommendations. Члены ГС единодушно заявили о своей готовности содействовать деятельности по линии проведения перспективных исследования, но отметили, что у них нет "готовых" и "легко осуществимых" рекомендаций.
Mr. Jayakumar (Singapore): Singapore was delighted to see Mr. Didier Opertti unanimously elected as the fifty-third President of the United Nations General Assembly. Г-н Джаякумар (Сингапур) (говорит по-английски): Делегация Сингапура с большим удовлетворением приняла к сведению избрание г-на Дидье Опертти Председателем Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят третьей сессии, который был единодушно избран на этот пост.
This is imperative for salvaging the prospects for realizing the two-State solution based on the pre-1967 borders, which the international community unanimously agrees must be achieved this year. Это является абсолютным условием для сохранения шансов на реализацию решения, подразумевающего наличие двух государств в рамках границ, существовавших до 1967 года, которое, как это единодушно признается международным сообществом, должно быть достигнуто в этом году.
The members of the Council unanimously expressed their deep concern regarding the lack of progress made at the meeting of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission in London on 17 May. Члены Совета единодушно выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что на совещании Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, состоявшемся 17 мая в Лондоне, прогресса достигнуто не было.
We, the members of the jury, unanimously find the defendant Larry Teel not guilty - [indistinct angry shouting] Мы, присяжные заседатели, единодушно признаем подсудимого Ларри Тила невиновным...
Recognizing that the Chairman had already revealed his retirement plans, GRSG welcomed the possibility and unanimously requested Mr. J. Martin to chair its next session in April 2001. Мартену за вклад в ее работу и единодушно просила его исполнять функции Председателя на следующей сессии в апреле 2001 года.
The members decided unanimously to accept the request made by the French delegation and they agreed to invite them to a meeting to be held later that day at the premises of the Division. Члены Подкомиссии единодушно решили удовлетворить просьбу делегации Франции и договорились встретиться с ней позже в этот день в помещении Отдела.
The Executive Board members unanimously praised Mr. Olsen for the excellent work he had carried out as Chair and selected Mr. Enrico Giovannini, Chief Statistician of Italy, to succeed him. Члены Исполнительного совета единодушно дали высокую оценку работе г-на Олсена на посту Председателя и в качестве его преемника избрали главного представителя Статистического управления Италии г-на Энрико Джованнини.
Uganda and another foreign army ha[d] caused considerable damage to the Congo and to its population , and these tactics ha[d] been unanimously condemned, in particular by the United Nations Security Council . Уганды и другой иностранной армии причинило значительный ущерб Конго и ее населению» и что «эта тактика была единодушно осуждена, в частности Советом Безопасности Организации Объединенных Наций».
Researchers, observers and participants of the regional confict settlement process practi-cally unanimously come to the conclusion regarding the inevitability of the Europeanization of the settlement. Исследователи, наблюдатели и участники процесса урегулирования регионального конфликта практически единодушно приходят к выводу о неизбежности европеизации урегулирования.
At incorporation, the municipality's citizens unanimously chose to name it after the legislator, speaker, Freemason and explorer Robert Burnaby, who had been private secretary to Colonel Richard Moody, the first land commissioner for the Colony of British Columbia, in the mid-19th century. При образовании города жители единодушно решили назвать его в честь законодателя, масона и исследователя Канады Роберта Бёрнаби, который был частным секретарём полковника Ричарда Муди, первого лейтенант-губернатора Британской Колумбии в середине XIX века.
Firstly, on 11 April 2007, the six political groups that make up the Parliament of Catalonia unanimously agreed to support Tarragona's candidature as the European Capital of Culture 2016. Прежде всего, все шесть фракций Парламента Каталонии единодушно постановили 11 апреля 2007 года оказать свою поддержку кандидатуре Таррагоны в качестве Европейской столицы культуры в 2016 году.
The courts have unanimously and consistently interpreted the term "offences against the legislation on the press" as covering any printed, reproduced or disseminated text containing the expression of a criminal idea. В судебной практике к "нарушению законов о печати" неизменно и единодушно относят издание, тиражирование и распространение любого письменного материала, выражающего какую-либо противоправную идею.
Specialized studies in my country show almost unanimously that organized crime syndicates target the unemployed, seeking to enlist them in their criminal endeavours in general and for the commission of drug crimes in particular. Результаты специализированных исследований в моей стране практически единодушно свидетельствуют, что синдикаты организованной преступности выбирают в качестве своей мишени безработных, делая их объектом своей криминальной деятельности, связанной с наркотиками.
The representatives of the Contracting Parties, present and voting, re-elected unanimously Mr. M. Gorzkowski as Chairman for the GRE sessions scheduled for the year 2008. Представители Договаривающихся сторон, присутствовавшие на совещании и принявшие участие в голосовании, единодушно переизбрали г-на М. Горшковски Председателем сессий GRE, запланированных на 2008 год.
The world people who love justice and value conscience unanimously rejoice, as if it were their own, over the signal success made by our country, not a big one, by its own efforts. Люди всего мира, которые выступают за справедливость и дорожат высокими моральными ценностями, единодушно испытали чувство радости, как будто за собственные достижения, в связи с блестящим успехом нашей страны, пусть и небольшим, но достигнутым ее собственными силами.
Concerned NGOs unanimously condemned that plan on the grounds that it would weaken both the protection against torture and ill-treatment offered by the Act and victims' right to obtain an effective remedy. Однако специализированные НПО единодушно осуждают этот проект, поскольку считают, что это может привести к ослаблению законодательных гарантий неприменения пыток и жестокого обращения и ущемлению прав жертв таких деяний на эффективные средства правовой защиты.
My fellow Judges have unanimously requested that I bring to your attention certain potential areas of improvement in the Tribunal's operation that, following our own internal discussion, we believe merit consideration by the Security Council. Мои коллеги-судьи единодушно просили меня после нашего внутреннего обсуждения, заслуживающего, как мы считаем, внимания Совета Безопасности, обратить Ваше внимание на ряд возможных областей, в которых функционирование Трибунала можно улучшить.
But when the Daily Telegraph described the novelist as "a heir to Tolstoy and Dostoyevsky's legacy," back in Russia critics denounced this praise so unanimously that Merezhkovsky was forced to publicly deny having had any pretensions of this kind whatsoever. Между тем, когда литературный обозреватель английской газеты «Daily Telegraph» назвал Мережковского «достойным наследником Толстого и Достоевского», русская критика единодушно осудила такой отзыв как «святотатство», и писатель вынужден был публично откреститься от похвал такого рода.
In 1993, the General Assembly unanimously supported the multilateral negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, thus providing the Conference on Disarmament with a strong political commitment as it embarked on this priority task. В 1993 году Генеральная Ассамблея единодушно поддержала проведение многосторонних переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, укрепив тем самым политическую целеустремленность Конференции по разоружению, приступившей к выполнению этой приоритетной задачи.
The General Assembly of the United Nations expressed this feeling of the international community in 1993 when, for the first time unanimously, it called for the negotiation of a universal, internationally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций выразила этот настрой международного сообщества в 1993 году, когда она впервые единодушно призвала к переговорам по универсальному и международно и эффективно проверяемому договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In various bodies and at various times, our Organization has expressed its judgement, sometimes unanimously, through making recommendations or adopting provisions that, if they had been respected, would have made the road to peace less difficult and less complicated. В разных органах и в разное время наша Организация уже излагала, иногда единодушно, свою позицию, вынося рекомендации или же принимая решения, которые, в случае их претворения в жизнь, облегчили и упростили бы путь к миру.
The members of the Council were informed that the recently concluded OAU summit in Algiers had unanimously endorsed the Modalities for the Implementation of the Framework Agreement on the Settlement of the Dispute between Ethiopia and Eritrea. Членам Совета было сообщено о том, что на недавно завершившейся встрече на высшем уровне стран - членов Организации африканского единства (ОАЕ) в Алжире были единодушно одобрены Способы выполнения Рамочного соглашения об урегулировании спора между Эфиопией и Эритреей.
It is growing late, and this Council has no alternative but to act with diligence, lucidity and firmness, but also with a keen sense of discernment, by adopting unanimously the draft resolution presented by Tunisia and Egypt. Времени остается все меньше, и у Совета нет иного выбора кроме как, продемонстрировав добросовестность, здравый смысл и решительность, а также умение разбираться в обстановке, единодушно принять проект резолюции, представленный Тунисом и Египтом.