| I thought only Dad could think like me. | Я думал, что только папа может как я мыслить. |
| For no-one else can think for you. | Так как никто более не может мыслить за вас. |
| They tend to think strategically in these situations. | Они, как правило, стратегически мыслить в этих ситуациях. |
| We cannot think collectively, and then act alone. | Мы не можем мыслить коллективно, а затем действовать в одиночку. |
| Let us be bold and think more creatively. | Давайте будем смелее в поступках и станем мыслить более творчески. |
| We must think globally and consider measures equal to the task. | Мы должны мыслить глобальными категориями и думать о мерах, сопоставимых с этой задачей. |
| You have to be willing to think outside the box. | Ты должна быть готова мыслить нестандартно. |
| Because I can't think straight most of the time. | Я почти не могу ясно мыслить. |
| For the mankind to survive, we have to learn to think in a new way. | Чтобы человечество могло выжить, необходимо мыслить по-новому. |
| You get around her, you lose the ability to think clearly. | Пытаясь спорить с ней, вы теряете возможность ясно мыслить. |
| You need to still think positive, Moms. | Вы должны мыслить позитивно, мамуля. |
| The rest of us have to figure out how to think that way. | Остальным из нас надо додуматься, как мыслить таким образом. |
| I encourage all my officers To think outside the box. | Да, я приучаю своих офицеров мыслить нестандартно. |
| Not surprisingly, Dr. Stiller prefers to think in scientific categories. | Неудивительно, что доктор Штиллер предпочитает мыслить научными категориями. |
| It's our duty now to think beyond this terrible day. | Теперь наш долг мыслить за пределами этого ужасного дня. |
| It's a gift, and it allows me to think innovatively. | Это дар, который позволяет мне мыслить новаторски. |
| You're starting to think like a CEO, taking out the competition. | Начинаешь мыслить, как настоящая акула бизнеса: убираешь конкурентов. |
| I have to think like a great military leader. | Я должен мыслить как великий полководец. |
| We just got to think outside the box, like the makers of Dreyer's ice cream. | Нам просто следует мыслить вне рамок, как создатели мороженого Дрейер. |
| You're the one that told me to think outside the box. | Ты мне сказала мыслить вне коробки. |
| I'm asking you to think beyond the standard and typical. | Я прошу тебя мыслить за пределами стандартного и привычного. |
| No, we're just going to think big in terms of action. | Нет, мы просто будем мыслить шире. |
| No, for what we're after, you need to think bigger. | Нужно мыслить шире, мы ловим рыбу покрупнее. |
| This reflects the fact that the world has already started to be more inclined to think in a more collective manner. | Это отражает тот факт, что мир уже начинает мыслить более коллективными понятиями. |
| It would be unusual at this juncture to think in terms of offering an amendment. | На данном этапе было бы странно мыслить категориями внесения поправок. |