Because I'm afraid I get carried away, I won't be able to think, I won't be able to analyze, I won't be able to work. |
Потому что боюсь, что меня это охватит, я не буду способна мыслить, я не буду способна анализировать, я не буду способна работать. |
For some NGOs, resolution of the problems will very much depend on their ability to think strategically and on the willingness of donors and national programmes to encourage the sustainability of NGOs. |
Для некоторых НПО возможность разрешения стоящих перед ними проблем будет в весьма значительной степени зависеть от их способности мыслить стратегически, а также от желания доноров и национальных программ способствовать устойчивой работе НПО. |
Under this project, the training of disadvantaged youth has been undertaken to equip them with, among other skills, the knowledge and communication capacity to think critically and act responsibly in the face of health risks that threaten their lives. |
В рамках этого проекта была организована профессиональная подготовка социально незащищенной молодежи, с тем чтобы, среди прочего, вооружить ее знаниями, которые помогут ей критически мыслить и совершать обдуманные поступки перед лицом опасностей для здоровья, которые угрожают ее жизни. |
As we discuss this issue at this particular time, we must go beyond traditional ways of thinking about solutions to the problem; we must think more independently in terms of how we can take ourselves out of this morass. |
Поскольку мы обсуждаем данный вопрос в этот особый момент, мы должны выйти за рамки традиционных концептуальных подходов к поиску решений этой проблемы; мы должны мыслить более независимо, размышляя над тем, как мы сами можем выйти из этого тупикового положения. |
After that comes the attribute of advancement, of elevating the condition of those for whom the leader is responsible and the capacity to think and to act that they possess and have stored, so that they reach a higher level. |
Затем следует такая черта, как обеспечение развития, т.е. повышение положения людей, за которых лидер несет ответственность, и расширение приобретенных и накопленных ими способностей мыслить и действовать, с тем чтобы они могли выйти на более высокий уровень. |
From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. |
Исходя из этого Япония намеревается приглашать учащихся из нескольких стран, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, и проводить дискуссионный конкурс с участием японских учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность получить знания из первых рук и мыслить прагматическим образом. |
But it is time to think big, to escape from the constraints of the past, and to try to tackle the problems of our age if we truly want to prevent catastrophic events and achieve genuine and long-lasting global peace and security. |
Но пришло время мыслить смело, отделаться от давления прошлого и попытаться заняться решением проблем нашего века, если мы, действительно, хотим предотвратить катастрофические события и достичь настоящего и длительного глобального мира и безопасности. |
It was noted that firms needed to think in terms of a total services package, comprising product and market research, marketing and distribution services, processing technology, transport and storage, and packaging. |
Было отмечено, что компании должны мыслить категориями комплексного обслуживания рынков, включающего такие аспекты, как изучение товаров и рынков, маркетинг и распределение, технологии обработки, транспортировка, хранение и упаковка. |
Thus, if we want to keep in step with world developments, we cannot continue to think in terms of the centre enjoying peace and security while the periphery is condemned to instability and insecurity. |
Поэтому, если мы хотим поспевать за поступью мировых событий, нам нельзя по-прежнему мыслить категориями центра, пребывающего в мире и безопасности, в то время как периферия обречена на нестабильность и отсутствие безопасности. |
Ms. Perez emphasized the need for a multi-level State organization to serve as an effective broker between global, national and sub-national levels, that can think global and act local. |
Г-жа Перес подчеркнула необходимость обеспечения многоуровневой организации государства, которое служило бы эффективным посредником между глобальным, национальным и субнациональным уровнями и которое могло бы мыслить глобально, а действовать локально. |
Let us together nurture the hope of a better destiny - the hope that we can think and act in a different manner, in order to provide present and future generations with genuine reasons for hope. |
Давайте же все вместе надеяться на лучшее будущее - на то, что мы научимся мыслить и действовать по-новому, чтобы нынешнему и будущим поколениям открывались реальные перспективы. |
"Climate change is different from other problems facing humanity - and it challenges us to think differently at many levels." |
«Изменение климата отличается от других проблем, с которыми сталкивается человечество, оно заставляет нас мыслить по-другому на многих уровнях»З. |
We should think positively and view the crisis as an opportunity for many countries to revitalize global agricultural production and trade by implementing short-term and long-term measures and actions to promote agricultural development at the national, regional and international levels. |
Мы должны мыслить позитивно и рассматривать эти кризисы как возможность для многих стран активизировать мировое производство продовольствия и торговлю им путем осуществления краткосрочных и долгосрочных мер и шагов, направленных на развитие сельскохозяйственного производства на национальном, региональном и международном уровнях. |
The beautiful thing about the law of attraction is that you can begin where you are, and you can begin to think, real thinking, and you can begin to generate within yourself a feeling tone of harmony and happiness. |
Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья. |
However the world might change if you have the power to think you'll always survive somehow |
Как бы ни менялся мир, если ты умеешь мыслить, ты всегда выживешь. |
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. |
Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками. |
Unless you recognize me as the C.E.O., I can't think as one! |
Пока ты не будешь воспринимать меня как директора, я не смогу мыслить как директор! |
Unfortunately, given Georgia's military actions along the borders of South Ossetia and Abkhazia and its political and diplomatic behaviour, we see that Georgia continues to think not in terms of peace, but in terms of fomenting political and military hysteria. |
К сожалению, учитывая военные действия Грузии вдоль границ Южной Осетии и Абхазии и ее политическое и дипломатическое поведение, мы видим, что Грузия продолжает мыслить не образами мира, а образами разжигания политической и военной истерии. |
And how can we ensure not only that we attract the best possible staff, but that staff at all levels are encouraged to think and act creatively? |
И каким образом можно добиться не только привлечения самых квалифицированных сотрудников, но и того, чтобы эти сотрудники на всех уровнях имели стимулы для того, чтобы мыслить и действовать творчески? |
Because people can think, make choices, and use new information to revise their understandings (and hence their practice), they can use the knowledge and insights of social science to change their practice. |
Так как люди могут мыслить, делать выбор и использовать новую информацию, чтобы менять своё поведение и социальные практики, они также могут использовать знания и понимание социальных наук для того, чтобы вносить изменения в свои действия. |
"We must rethink the whole international environmental governance process and have a shared vision of international environmental governance: we must think big, we must make a difference." |
"Нам нужно переосмыслить весь процесс международного экологического руководства и выработать общее видение международного экологического руководства: мы должны мыслить широко, мы должны добиться реальных изменений" |
This could build on the United Nations' convening power and its ability to think outside the box, in order to find inclusive multi-dimensional solutions to the complex economic problems facing the world; |
В основу этой стратегии можно положить полномочия Организации Объединенных Наций на созыв форумов и ее способность мыслить неортодоксально в целях изыскания всеохватывающих многогранных решений тех сложных экономических проблем, которые стоят перед миром; |
With the economies of the world becoming more open and interconnected and as trade flows increase, States that used to think in terms of protecting their interests as coastal States will find that they have significant and growing interests as user States as well. |
По мере того, как экономика различных стран планеты становится все более открытой и взаимосвязанной и нарастают торговые потоки тех государств, которые привыкли мыслить категориями защиты своих интересов как прибрежных государств, последние убедятся, что они все больше и существенней заинтересованы подобно государствам-пользователям в использовании морей. |
A common slogan in the 1980s was "Think globally, act locally". |
В 1980-х годах популярным был такой лозунг: «Мыслить глобально, действовать локально». |
Think Global, Act Local - A Challenge to Sustainable Development |
Мыслить глобально, действовать локально: вызов устойчивому развитию |