| You're the one that told us time was conscious... that it needs primaries like Jennifer to think. | Это вы нам говорили, что время разумно... что ему требуются первостепенные, как Дженнифер, чтобы мыслить. |
| Maybe I'm starting to think like a bad guy. | М: Наверное, начал мыслить, как преступник. |
| And they start to think national, and even global. | И они начинают мыслить в масштабе страны, и даже глобально. |
| You need to think outside the box. | Пожалуйста. Вам нужно мыслить масштабнее. |
| Andy, try to think outside the envelope. | Анди, надо мыслить глубже и шире. |
| Angry people don't think clearly. | Когда люди злятся, они не способны мыслить ясно. |
| She is clearly far too depressed to think rationally. | Очевидно она слишком подавлена, чтобы мыслить рационально. |
| It took me years to be able to think that way. | У меня годы ушли, чтобы мыслить таким образом. |
| You're too emotional to think straight. | Тебя переполняют эмоции, чтобы здраво мыслить. |
| Nobody in uniform can think for himself. | Никто в форме не способен самостоятельно мыслить. |
| We must think and act in a much more ambitious manner. | Мы должны мыслить и действовать в гораздо более широких масштабах. |
| The movement's theme - "think globally, act locally" - is more relevant than ever. | Идея движения - "мыслить глобально, действовать на местном уровне" - актуальна как никогда. |
| I'm so hungry I can't even think straight right now. | Я так голоден, что даже не могу трезво мыслить. |
| You're not in any state to think straight about this. | Ты не в том состоянии, чтобы мыслить здраво. |
| Only through these complementary processes, the latter necessarily gradual, will agents in these societies begin to "think globally". | Только путем таких дополнительных и обязательно постепенных процессов субъекты в этих обществах начнут "мыслить глобальными масштабами". |
| So... I imagine it's difficult to think straight in the circumstances. | Что ж... я представляю, как трудно ясно мыслить в таких условиях. |
| We have to be vigilant and think strategically in formulating policy on effective humanitarian assistance. | Мы должны проявлять бдительность и мыслить стратегически при разработке политики в области эффективной гуманитарной помощи. |
| Their target was the right of mankind to think, create and debate freely. | Мишенью их действий было право человечества свободно мыслить, творить и вести дискуссии. |
| Nor can we think in isolation and expect to act effectively together. | Мы не можем также мыслить изолированно и рассчитывать на эффективные совместные действия. |
| In the course of the debate it was also reiterated that to address globalization we have to think in a multidimensional way. | В ходе прений было также подтверждено, что для решения проблем глобализации мы должны мыслить многоплановыми категориями. |
| The world today forces us all to think globally, across borders and across issues. | Сегодняшние условия в мире заставляют нас всех мыслить глобально, не делая различий, связанных с границами или конкретной проблематикой. |
| The United States firmly believes in the right of all people to think and express themselves freely and peacefully. | Соединенные Штаты твердо уверены в том, что все люди имеют право мыслить и выражать свое мнение свободно и мирным путем. |
| In 2010, the challenge for everyone is to think within the context of present realities and a sustainable future. | В 2010 году перед всеми нами стоит задача мыслить в контексте нынешних реальностей и устойчивого будущего. |
| All this was done to give our people opportunities to think globally. | Все это было сделано с тем, чтобы предоставить нашим людям возможность мыслить глобально. |
| Young people develop a more holistic mindset and discover how to think more critically about SD. | У молодых людей складывается более целостное мировоззрение, и они начинают понимать, как мыслить более критически, когда речь идет об УР. |