You're the one that told us time was conscious... that it needs primaries like Jennifer to think. |
Это вы нам говорили, что время разумно... что ему требуются первостепенные, как Дженнифер, чтобы мыслить. |
Maybe I'm starting to think like a bad guy. |
М: Наверное, начал мыслить, как преступник. |
And they start to think national, and even global. |
И они начинают мыслить в масштабе страны, и даже глобально. |
You need to think outside the box. |
Пожалуйста. Вам нужно мыслить масштабнее. |
Andy, try to think outside the envelope. |
Анди, надо мыслить глубже и шире. |
Angry people don't think clearly. |
Когда люди злятся, они не способны мыслить ясно. |
She is clearly far too depressed to think rationally. |
Очевидно она слишком подавлена, чтобы мыслить рационально. |
It took me years to be able to think that way. |
У меня годы ушли, чтобы мыслить таким образом. |
You're too emotional to think straight. |
Тебя переполняют эмоции, чтобы здраво мыслить. |
Nobody in uniform can think for himself. |
Никто в форме не способен самостоятельно мыслить. |
We must think and act in a much more ambitious manner. |
Мы должны мыслить и действовать в гораздо более широких масштабах. |
The movement's theme - "think globally, act locally" - is more relevant than ever. |
Идея движения - "мыслить глобально, действовать на местном уровне" - актуальна как никогда. |
I'm so hungry I can't even think straight right now. |
Я так голоден, что даже не могу трезво мыслить. |
You're not in any state to think straight about this. |
Ты не в том состоянии, чтобы мыслить здраво. |
Only through these complementary processes, the latter necessarily gradual, will agents in these societies begin to "think globally". |
Только путем таких дополнительных и обязательно постепенных процессов субъекты в этих обществах начнут "мыслить глобальными масштабами". |
So... I imagine it's difficult to think straight in the circumstances. |
Что ж... я представляю, как трудно ясно мыслить в таких условиях. |
We have to be vigilant and think strategically in formulating policy on effective humanitarian assistance. |
Мы должны проявлять бдительность и мыслить стратегически при разработке политики в области эффективной гуманитарной помощи. |
Their target was the right of mankind to think, create and debate freely. |
Мишенью их действий было право человечества свободно мыслить, творить и вести дискуссии. |
Nor can we think in isolation and expect to act effectively together. |
Мы не можем также мыслить изолированно и рассчитывать на эффективные совместные действия. |
In the course of the debate it was also reiterated that to address globalization we have to think in a multidimensional way. |
В ходе прений было также подтверждено, что для решения проблем глобализации мы должны мыслить многоплановыми категориями. |
The world today forces us all to think globally, across borders and across issues. |
Сегодняшние условия в мире заставляют нас всех мыслить глобально, не делая различий, связанных с границами или конкретной проблематикой. |
The United States firmly believes in the right of all people to think and express themselves freely and peacefully. |
Соединенные Штаты твердо уверены в том, что все люди имеют право мыслить и выражать свое мнение свободно и мирным путем. |
In 2010, the challenge for everyone is to think within the context of present realities and a sustainable future. |
В 2010 году перед всеми нами стоит задача мыслить в контексте нынешних реальностей и устойчивого будущего. |
All this was done to give our people opportunities to think globally. |
Все это было сделано с тем, чтобы предоставить нашим людям возможность мыслить глобально. |
Young people develop a more holistic mindset and discover how to think more critically about SD. |
У молодых людей складывается более целостное мировоззрение, и они начинают понимать, как мыслить более критически, когда речь идет об УР. |