Such an environment depends on the leadership abilities of the resident coordinator, the willingness of the team members to be part of a cohesive group and their ability to think and work beyond agency boundaries. |
Соответствующие условия зависят от руководящих качеств координатора-резидента, стремления членов группы быть частью партнерства и их способности мыслить и работать за рамками учреждения. |
Having said this, I urge all members to think in a creative and open-minded manner, for our goal here is to be instrumental in creating a safer world for future generations. |
При этом я настоятельно призываю всех членов мыслить творческим и открытым образом, ибо здешняя наша цель состоит в содействии созиданию более безопасного мира ради грядущих поколений. |
The Minister of Foreign Affairs of Slovenia, Mr. Dimitrij Rupel, urged the participants to think innovatively, to outline new proposals and to find appropriate responses to address the demand side of the illicit trade. |
Министр иностранных дел Словении др Димитрий Рупель настоятельно призвал участников мыслить новаторски, намечать новые предложения и искать надлежащие ответы, с тем чтобы разобраться с нелегальной торговлей со стороны спроса. |
The diversity of experiences in this regard allows for better analysis and enables the mandate holder to identify best practices and effective policies and to think creatively while remaining practical in drawing conclusions and making recommendations. |
Приобретенные на этой основе разнообразные знания дают возможность повысить эффективность проводимого анализа и позволяют обладателю мандата выявлять передовой опыт и действенные стратегии и мыслить творчески, не теряя трезвости ума при вынесении выводов и рекомендаций. |
Accordingly, there is a need to develop common system-wide tools and strategies to attract and develop more creative, versatile and multi-skilled managers who are client-oriented, team builders, can think strategically and are less risk-averse. |
В связи с этим необходимо разработать инструменты и стратегии для всей общей системы в целях привлечения и воспитания более творчески мыслящих, разносторонних руководителей широкого профиля, которые ориентируются на клиентов, могут сплотить коллектив и стратегически мыслить и не бояться риска. |
The freedom to think in whatever manner one chooses is a "necessary precondition to those guaranteed freedoms." |
Свобода мыслить любым способом, который вы выбираете, является «необходимым предварительным условием для гарантированных свобод». |
Elaman concludes: "It's common for a lone person to think." |
Еламан заключает: «Одинокому человеку свойственно мыслить». |
She argues that women who succumb to sensibility are "blown about by every momentary gust of feeling" and because they are "the prey of their senses" they cannot think rationally. |
Она пишет, что женщины, поддающиеся чувствительности, «движимы любым мгновенным порывом чувства» и, будучи «добычей своих чувств», не могут мыслить рационально. |
Marketing consists of intriguing the human mind to think in a direction where it would not have done so previously - or not without outside input. |
Идея маркетинга состоит в том, чтобы заставлять человеческий разум, в том числе при помощи эстетики, мыслить в том направлении, в котором он не сделал бы этого раньше без внешнего влияния. |
In this regard, a person has lost the ability to think independently, and all the thoughts are the result of suggestions by good or fallen spirits. |
В связи с этим, человек утратил способность мыслить самостоятельно, и все мысли которые теперь человек думает, являются следствием внушения их человеку благими или падшими духами, в зависимости от того, добрые это мысли, или злые. |
Above all, it enables them to think critically and question established wisdom, thereby enabling them to rise above prejudice, myth, and restrictive historical legacies. |
Наконец, оно дает им возможность мыслить критически и ставить под сомнение устоявшиеся истины, тем самым позволяя им подняться выше предрассудков, мифов и пережитков. |
This business has got you so twisted around you, you can't think straight. |
Ты так запутался в этом деле, что ты... ты не можешь мыслить разумно. |
All right, you guys, it's time to think big, okay? |
Ладно, парни, пора мыслить по-крупному. |
In this world, everyone has a right to live in freedom and to think, create, produce and progress in freedom, security and peace. |
В этом мире каждый человек имеет право быть свободным, мыслить, созидать и производить, а также развиваться в условиях свободы, безопасности и мира. |
She doesn't know that up to the very last day that we are able to think, we are condemned to go on sinning. |
Она не знает, что до последнего дня, пока мы способны мыслить, мы обречены грешить. |
Beyond national reforms, there was a need to think and act internationally as a community of nations and to take affirmative action, especially in mobilizing the resources to achieve the Millennium Development Goals. |
Помимо осуществления реформ на национальном уровне необходимо мыслить и действовать в мировом масштабе в качестве сообщества государств и предпринимать конструктивные действия, в частности в рамках мобилизации ресурсов для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
In short, we believe that the key to security today is the capacity to think locally, regionally and globally at the same time. |
Говоря кратко, мы считаем, что ключевое решение вопроса о безопасности заключается в способности мыслить на местном, региональном и глобальном уровнях одновременно. |
So we often are presented with the kind of words like that the private sector is also much more innovative because it's able to think out of the box. |
Так, например, часто нам преподносят утверждения в таких словах - что частный сектор гораздо более инновационный, потому что способен нестандартно мыслить. |
Now, if you can think outside the box, have mad hacking skills, and write code with your eyes closed, you could have a future at the FBI Cyber Division. |
Итак, если ты можешь нестандартно мыслить, имеешь обалденные хакерские навыки, и пишешь код с закрытыми глазами, тебе светит будущее в киберотделе ФБР. |
So we often are presented with the kind of words like that the private sector is also much more innovative because it's able to think out of the box. |
Так, например, часто нам преподносят утверждения в таких словах - что частный сектор гораздо более инновационный, потому что способен нестандартно мыслить. |
Following the WHO slogan "think globally, act locally", the NHP was addressed mainly to self-governments, local communities and NGOs. |
В соответствии с призывом ВОЗ "мыслить глобально, действовать на месте" НПЗ уделяла главное внимание местным органам самоуправления, местным общинам и НПО. |
The key to good governance is ensuring accountability, which can be defined as a force beyond one's control that causes one to think and act in a certain way. |
Ключом к обеспечению благого управления является подотчетность, под которой можно понимать силу, нам не подконтрольную и заставляющую нас мыслить и действовать определенным образом. |
But above all, climate change calls upon humanity to think along much longer time scales than we have been accustomed to doing in recent years. |
Но самое главное изменение климата заставляет человечество мыслить значительно более длительными временными категориями, чем те, которыми мы привыкли пользоваться в последние годы. |
Therefore, if we are to achieve the goals of the resolutions of the special session, it is equally important always to think globally but, in our national endeavours, to act locally by engaging major stakeholders to work collaboratively and not competitively. |
Поэтому, чтобы добиться целей, поставленных в резолюциях специальной сессии, не менее важно всегда мыслить глобально, но при этом в рамках наших национальных усилий действовать на местном уровне, вовлекая основных заинтересованных лиц в работу на основе сотрудничества, а не соперничества. |
But when the ultimate determinants of values today become so dependent on a distant future that we cannot see clearly, we may not be able to think clearly, either. |
Однако, когда абсолютные определители сегодняшних ценностей становятся зависимыми от отдаленного будущего, которое мы не можем четко видеть, мы также становимся неспособными четко мыслить. |