Many math and science teachers in Africa hold outmoded views that girls can't think or work scientifically and that science is too mechanical and technical for girls, thus discouraging female students. |
Большинство преподавателей математики и научных дисциплин в Африке придерживается устаревших мнений о том, что девушки не способны научно мыслить и работать и что наука является чрезмерно механической и технической областью для девушек, что оказывает отталкивающее влияние на учащихся-женщин. |
Let us take advantage of the resources of the Earth without abusing our ecosystems, because the future of the planet depends on our capacity to think in terms of the collective interest. |
Давайте пользоваться ресурсами Земли, не ухудшая состояния наших экосистем, потому что будущее планеты зависит от нашей способности мыслить в плоскости коллективных интересов. |
I might add "to think outside the colonialist box", in which a group of States consider themselves to be above all the others and immune to humanitarian considerations and international legal principles. |
Я мог бы добавить: мыслить, выходя за рамки колониалистских стереотипов, когда какая-то группа государств считают себя выше всех остальных и иммунными от гуманитарных соображений и международно-правовых принципов. |
Such challenges meant that it was necessary to think and act in a comprehensive and holistic manner, as demonstrated by Indonesia's success in reducing greenhouse-gas emissions while maintaining high levels of economic growth. |
Такие вызовы ставят вопрос о необходимости мыслить и действовать всеобъемлющим и целостным образом, что подтверждается успехами Индонезии в области сокращения парниковых газов при сохранении высоких темпов экономического роста. |
On the positive side, the enhanced political will to think regionally on security of supplies has resulted in the launch of an initiative to create a regional electricity market and to subsequently connect it to the Pan-European one. |
В качестве позитивного момента отмечалось, что усиление политической воли к тому, чтобы мыслить о проблемах надежности поставок в масштабах региона, позволило выдвинуть инициативу по созданию регионального рынка электроэнергии и его последующему подключению к общеевропейскому рынку. |
Our diversity will be a source of pride and strength and the basis upon which we protect everyone's right to think and speak freely. |
Наше многообразие станет источником нашей гордости и силы и той основой, на которой мы будем отстаивать право каждого человека свободно мыслить и говорить. |
Speaking at the Conference on 28 February, Canada's former Minister of Foreign Affairs, the Honourable Lawrence Cannon, again urged Conference members to think outside of the box. |
Выступая на состоявшемся 28 февраля заседании в рамках Конференции, бывший министр иностранных дел Достопочтенный Лоуренс Кэннон вновь настоятельно призвал членов Конференции мыслить нестандартно. |
Mr. Wetland (Norway) said that in its peacekeeping work, the United Nations must deliver as one, which required an ability to prioritize and to think strategically across sectors and institutional divisions. |
Г-н Ветланд (Норвегия) говорит, что в своей деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна выступать единым фронтом, а это требует способности определять приоритеты и стратегически мыслить на уровне секторов и учрежденческих подразделений. |
There is one glaring lesson that must quickly sink in, and that is that we must all think outside the box. |
Мы должны быстро усвоить один весьма наглядный урок, который заключается в том, что все мы должны мыслить нестандартно. |
Education policies and other actions must encourage and empower rural development, agriculture and land development communities to think in the frame of ecosystems, and harness indigenous knowledge. |
Политика в области образования и другие меры должны поощрять и обеспечивать и расширять возможности общин, занимающихся развитием сельских районов, ведущих сельское хозяйство и занимающихся освоением земель, мыслить с точки зрения развития экосистем и накопления знаний коренных народов. |
However, we need to think critically in order to make substantive changes to the report, so that it can depart from the customary repetitive pattern of annual reports. |
Однако нам следует мыслить критически и внести в доклад существенные изменения, чтобы он отличался от обычной, повторяющейся из года в год структуры ежегодных докладов. |
Privacy is necessary to create zones to allow individuals and groups to be able to think and develop ideas and relationships. |
Неприкосновенность частной жизни необходима для создания возможностей и условий для отдельных лиц и групп лиц, в которых они могут мыслить и развивать идеи и взаимоотношения. |
Since you came back from a coma, can you not think clearly? |
После того как вышла из комы, не можешь мыслить разумно? |
You refuse to see with his eyes, feel with his hands, think with his mind. |
Ты отказываешься видеть его глазами, чувствовать его руками, мыслить его умом. |
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in. |
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом. |
The spike of adrenaline, the increased blood pressure, and the loss of any sense of time can make it impossible to think clearly - at exactly the time you need a clear head the most. |
Впрыск адреналина увеличивает давление и лишает чувства времени, делая невозможной способность мыслить трезво... когда она нужна больше всего. |
I'm all over the place, I can't think straight, and then... |
Я места себе не нахожу, не могу мыслить ясно, а затем... Господи! |
I'm going to have to hand the work off... to someone who can fight the fight... who can talk small but think big... who can find the shortest distance between two points. |
Мне придётся передать работу кому-то, кто справится с битвой... кто сможет вести светские беседы и мыслить при этом масштабно... кто найдет самый короткий путь между двумя точками. |
You can't think clearly under pressure anymore, can you? |
Вы уже не способны ясно мыслить в состоянии стресса, верно? |
The yellow one developed the ability to think and learn, to the point that it escaped the institute in which it had been created and became a part of society for 18 months. |
Yellow развивал способность мыслить и учиться, до такой степени, что он избежал института Моссаде, в котором он был создан и стал частью общества в течение 18 месяцев. |
Educational aids and lessons in class encourage the development of coordination and motor skills in children, the ability to ask and answer questions, think independently, and also form the skills of communication and self-discipline. |
Учебные пособия и занятия в классе способствуют развитию координации и моторики у детей, умению задавать вопросы и отвечать на них, умению самостоятельно мыслить, а также формируют навыки общения и самодисциплины. |
Games on the surface seem simple entertainment, but for those that like to look a little deeper, the new paradigm of video games could open entirely new frontiers to creative minds that like to think big. |
На первый взгляд, игры созданы лишь для развлечения, но для тех, кто хочет заглянуть немного вглубь, новая интерпретация видео игр, открывает совершенно новые рубежи для творческих умов, привыкших мыслить широко. |
The moment you began to think properly, there's something that is within you, there's power within you that's greater than the world. |
Начиная с мгновения, когда вы начнёте правильно мыслить, в вас что-то появится, в вас появится сила большая, чем мир. |
But, folks, if you are prepared To think outside the box, This time next year, |
Но, друзья, если вы готовы мыслить шире, то ровно через год вы будете любоваться... |
The old adage that one should "think globally, but act locally", was fully met by the "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security" prepared by the United Nations Disarmament Commission. |
Старинной мудрости о необходимости "мыслить глобально, но действовать локально" целиком отвечают "Руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", разработанные Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению. |