| Mr. Rachmianto: The situation surrounding multilateral disarmament diplomacy and machinery is depressing. | Г-н Рахмианто: Ситуация, сложившаяся вокруг многосторонней дипломатии и механизма в области разоружения, вызывает крайнее сожаление. |
| Violent incidents in southern Serbia and Kosovo threaten the surrounding region. | Инциденты насильственного характера, происходящие в южных районах Сербии и Косово, угрожают расположенному вокруг региону. |
| Such diverse responses to the phenomenon of hate speech are symptomatic of the unclear normative environment surrounding the issue. | Столь разнообразная реакция на феномен языка ненависти является симптомом неопределенной нормативно-правовой среды вокруг этой проблемы. |
| With regard to the atmosphere surrounding the negotiating process, he presented three additional ideas. | Что касается обстановки вокруг переговорного процесса, то он представил три дополнительные идеи. |
| Currently, eight peafowls are living in the park surrounding the Palais des Nations. | В настоящее время в парке вокруг Дворца Наций обитают восемь павлинов. |
| The mounting tension surrounding access to the holy sites was particularly troubling; the city must be open and accessible to all. | Особую тревогу вызывает нарастающая напряженность вокруг доступа к Святым местам - город должен быть открытым и доступным для всех. |
| The report examines recent developments and the renewed debate surrounding a sovereign debt workout mechanism and concludes with policy recommendations. | В докладе рассматриваются изменения, происшедшие в последнее время, и возобновившиеся прения вокруг механизма урегулирования суверенной задолженности, и он завершается политическими рекомендациями. |
| For instance, the environment surrounding agricultural negotiations has evolved significantly since 2008. | Например, с 2008 года существенно изменилась ситуация вокруг переговоров по сельскому хозяйству. |
| It should also improve the atmosphere surrounding the issue of using nuclear energy, which is a valid option for many countries. | И это также должно улучшить атмосферу вокруг вопроса об использовании ядерной энергии, что являет собой правомерный вариант для многих стран. |
| The controversy surrounding the law did not end with its adoption. | Споры вокруг вышеупомянутого Закона не прекратились и после его принятия. |
| There was a fence just like the one surrounding us now. | Там был забор, как тот, что сейчас вокруг нас. |
| The high pressure release of the gas freezes the tissues and organs surrounding the point of injection. | Выпущенный под высоким давлением газ замораживает ткани и органы вокруг точки вхождения. |
| A separate report has been filed suggesting a train, despite the fact that the tunnels surrounding Parliament have been sealed shut. | Отдельный отчет был составлен с предложением о поезде, хотя туннели вокруг Парламента замурованы. |
| But I remember there being a lot of drama surrounding her at the central office. | Но я помню, что было много драмы вокруг нее в центральном офисе. |
| There is so much darkness and secrecy surrounding them. | Вокруг них столько мрака и тайн. |
| Should the doubts surrounding the Bartlett case be made public, such scandal will disturb tammany. | Если сомнения вокруг дела Бартлета станут общеизвестны - этот скандал помешает Таммани. |
| Antimatter waste has weakened the bulkhead surrounding their cargo hold. | Выбросы антиматерии ослабили переборки вокруг их трюма. |
| Me and my armed friends surrounding you. | Я и мои вооружённые друзья вокруг вас. |
| UNICEF reported that Solomon Islands had many 'islands' of peri-urbanization surrounding logging camps. | ЮНИСЕФ сообщал, что на Соломоновых Островах есть много "островов" околоурбанизации вокруг лагерей заготовителей леса. |
| The Committee also expressed concern at the political manoeuvres surrounding the draft constitution and called upon all parties to respect the Arusha Agreement. | Комитет выразил также обеспокоенность по поводу политических интриг вокруг проекта конституции и призвал все стороны соблюдать Арушское соглашение. |
| Such divisive initiatives were contrary to the Almaty Programme of Action and would only aggravate the tension surrounding an already complex situation. | Такие сеющие рознь инициативы противоречат Алматинской программе действий и только обостряют напряженность вокруг и без того сложной ситуации. |
| The forthcoming negotiations sponsored by the African Union should bring about a definitive agreement which would resolve the problems surrounding Darfur. | Предстоящие переговоры, организуемые при поддержке Африканского союза, должны привести к заключению окончательного соглашения, которое разрешит проблемы вокруг Дарфура. |
| The situation surrounding the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe continues to cause grave concern. | Серьезную озабоченность продолжает вызывать ситуация вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| When approaching migration issues we should be practical, as opposed to discussing theories surrounding migration. | Мы должны подходить к вопросам миграции с практических позиций, а не заниматься обсуждением теорий вокруг миграции. |
| We note with concern the growing controversy surrounding the development and deployment of anti-ballistic missile defence systems. | Мы с обеспокоенностью отмечаем растущие противоречия вокруг разработки и развертывания систем противоракетной обороны. |