| The plan also provided for the deployment of police constables on the rooftops of the buildings surrounding Liaquat Bagh. | План также предусматривал размещение полицейских констеблей на крышах вокруг Лиакат-Бага. |
| The main reasons for not acceding to the Convention are the occupied territories and unstable environment surrounding them. | Основными причинами неприсоединения к Конвенции являются оккупированные территории и нестабильная обстановка вокруг них. |
| Spiralling violence surrounding the contentious presidential election gave rise to heightened insecurity and disillusionment with the ability of the Government to protect its citizens. | В результате эскалации насилия вокруг спорных президентских выборов в стране сложилась обстановка отсутствия безопасности, а население утратило веру в способность правительства защитить своих граждан. |
| In June 2011, Mozambique reported the completion of mine clearance in areas surrounding the Chicamba Dam. | В июне 2011 года Мозамбик сообщил о завершении разминирования в районах вокруг плотины "Чикамба". |
| The Special Rapporteur on torture urged the Government to abolish the death penalty and end the secrecy surrounding its execution. | Специальный докладчик по вопросу о пытках настоятельно призвал правительство отменить смертную казнь и развеять атмосферу секретности вокруг приведения приговоров в исполнение. |
| Another important and sensitive issue is the controversy surrounding the future status of Abyei. | Еще один важный и деликатный вопрос - это спор вокруг будущего статуса Абъея. |
| This, along with the negative publicity surrounding the conflict in Liberia, probably contributed to reduced revenue. | Это наряду с негативной информацией вокруг конфликта в Либерии, вероятнее всего, и содействовало снижению объема поступлений. |
| The stigma and discrimination surrounding HIV/AIDS may stem from lack of information, false belief, prejudice and fear of the disease. | Причиной остракизма и дискриминации вокруг ВИЧ/ СПИДа может быть недостаток информации, дезинформация, предрассудки и страх заразиться этим заболеванием. |
| The total remaining area surrounding national infrastructure is 172,567 square meters. | Общая остающаяся площадь вокруг объектов национальной инфраструктуры составляет 172567 квадратных метров. |
| During the reporting period, the Panel has observed that the borders surrounding Darfur are very porous. | В течение отчетного периода Группа отметила, что границы вокруг Дарфура имеют весьма «прозрачный» характер. |
| The situation surrounding the ratification of the framework agreement between Georgia and Russia provides a further example of Russian policy. | Ситуация вокруг ратификации рамочного соглашения между Грузией и Россией - еще один пример российской политики. |
| Radioactive contamination had affected extensive crop areas and water resources and severely curtailed economic activity in the area surrounding the testing ground. | Радиационному загрязнению подверглись значительные земельные площади и водные ресурсы, существенно сократилась хозяйственная деятельность на территории, расположенной вокруг полигона. |
| The Special Rapporteur had advocated the provision of some services and utilities in slums surrounding major cities. | Специальный докладчик выступила за обеспечение некоторых социальных и коммунальных услуг в трущобах, раскинувшихся вокруг крупных городов. |
| Checkpoints in other areas, such as those surrounding Nablus, therefore seem to serve no security purpose. | Поэтому контрольно-пропускные пункты в других районах, например расположенные вокруг Наблуса, как представляется, не служат каким-либо целям обеспечения безопасности. |
| The Nagorny Karabakh region and seven surrounding districts occupied by Armenia are now beyond any control. | В настоящее время нагорно-карабахский регион и другие 7 районов вокруг него, оккупированные Республикой Армения - это полностью неконтролируемые территории. |
| Such illegal transnational activities are difficult to monitor and detect, given the vast expanse of the Pacific Ocean surrounding our island territories. | Такую незаконную транснациональную деятельность трудно контролировать и выявлять, учитывая бескрайнее пространство Тихого океана вокруг наших островных территорий. |
| This is a remarkable achievement, particularly in the highly tense political atmosphere surrounding the Review Conference. | Это представляет собой большое достижение, особенно с учетом весьма напряженной политической атмосферы, которая сложилась вокруг Конференции по обзору. |
| We've searched the entire building and the surrounding blocks. | Мы обыскали все здание и корпуса вокруг. |
| There is intrigue surrounding the trial of Joseph Hamer. | Задумали какую-то интригу вокруг процесса Джозефа Хеймера. |
| He also knew that surrounding the nucleus are negatively-charged electrons. | Также он знал, что вокруг ядра есть отрицательно заряженные электроны. |
| Well, the controversy surrounding Juliette Barnes continues to plague the embattled singer's national tour. | Что ж, скандал, возникший вокруг Джулиетт Барнс, продолжает срывать национальный тур певицы. |
| But I reject all the rumours surrounding Mayakovsky's suicide. | Но я отметаю все сплетни вокруг самоубийства Маяковского. |
| Webster found red metallic paint surrounding the laceration on Jason's skull. | Уэбстер нашла красную краску вокруг рваной раны на его черепе. |
| Jeanne's arrest fueled the hysteria surrounding the necklace conspiracy. | Арест Жанны усилил страсти вокруг истории с ожерельем. |
| It could contaminate the entire area surrounding the building. | И может заразить всю площадь вокруг здания. |