The plan also provided for the deployment of police constables on the rooftops of the buildings surrounding Liaquat Bagh. |
План также предусматривал размещение полицейских констеблей на крышах вокруг Лиакат-Бага. |
The main reasons for not acceding to the Convention are the occupied territories and unstable environment surrounding them. |
Основными причинами неприсоединения к Конвенции являются оккупированные территории и нестабильная обстановка вокруг них. |
Spiralling violence surrounding the contentious presidential election gave rise to heightened insecurity and disillusionment with the ability of the Government to protect its citizens. |
В результате эскалации насилия вокруг спорных президентских выборов в стране сложилась обстановка отсутствия безопасности, а население утратило веру в способность правительства защитить своих граждан. |
In June 2011, Mozambique reported the completion of mine clearance in areas surrounding the Chicamba Dam. |
В июне 2011 года Мозамбик сообщил о завершении разминирования в районах вокруг плотины "Чикамба". |
The Special Rapporteur on torture urged the Government to abolish the death penalty and end the secrecy surrounding its execution. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках настоятельно призвал правительство отменить смертную казнь и развеять атмосферу секретности вокруг приведения приговоров в исполнение. |
Another important and sensitive issue is the controversy surrounding the future status of Abyei. |
Еще один важный и деликатный вопрос - это спор вокруг будущего статуса Абъея. |
This, along with the negative publicity surrounding the conflict in Liberia, probably contributed to reduced revenue. |
Это наряду с негативной информацией вокруг конфликта в Либерии, вероятнее всего, и содействовало снижению объема поступлений. |
The stigma and discrimination surrounding HIV/AIDS may stem from lack of information, false belief, prejudice and fear of the disease. |
Причиной остракизма и дискриминации вокруг ВИЧ/ СПИДа может быть недостаток информации, дезинформация, предрассудки и страх заразиться этим заболеванием. |
The total remaining area surrounding national infrastructure is 172,567 square meters. |
Общая остающаяся площадь вокруг объектов национальной инфраструктуры составляет 172567 квадратных метров. |
During the reporting period, the Panel has observed that the borders surrounding Darfur are very porous. |
В течение отчетного периода Группа отметила, что границы вокруг Дарфура имеют весьма «прозрачный» характер. |
The situation surrounding the ratification of the framework agreement between Georgia and Russia provides a further example of Russian policy. |
Ситуация вокруг ратификации рамочного соглашения между Грузией и Россией - еще один пример российской политики. |
Radioactive contamination had affected extensive crop areas and water resources and severely curtailed economic activity in the area surrounding the testing ground. |
Радиационному загрязнению подверглись значительные земельные площади и водные ресурсы, существенно сократилась хозяйственная деятельность на территории, расположенной вокруг полигона. |
The Special Rapporteur had advocated the provision of some services and utilities in slums surrounding major cities. |
Специальный докладчик выступила за обеспечение некоторых социальных и коммунальных услуг в трущобах, раскинувшихся вокруг крупных городов. |
Checkpoints in other areas, such as those surrounding Nablus, therefore seem to serve no security purpose. |
Поэтому контрольно-пропускные пункты в других районах, например расположенные вокруг Наблуса, как представляется, не служат каким-либо целям обеспечения безопасности. |
The Nagorny Karabakh region and seven surrounding districts occupied by Armenia are now beyond any control. |
В настоящее время нагорно-карабахский регион и другие 7 районов вокруг него, оккупированные Республикой Армения - это полностью неконтролируемые территории. |
Such illegal transnational activities are difficult to monitor and detect, given the vast expanse of the Pacific Ocean surrounding our island territories. |
Такую незаконную транснациональную деятельность трудно контролировать и выявлять, учитывая бескрайнее пространство Тихого океана вокруг наших островных территорий. |
This is a remarkable achievement, particularly in the highly tense political atmosphere surrounding the Review Conference. |
Это представляет собой большое достижение, особенно с учетом весьма напряженной политической атмосферы, которая сложилась вокруг Конференции по обзору. |
We've searched the entire building and the surrounding blocks. |
Мы обыскали все здание и корпуса вокруг. |
There is intrigue surrounding the trial of Joseph Hamer. |
Задумали какую-то интригу вокруг процесса Джозефа Хеймера. |
He also knew that surrounding the nucleus are negatively-charged electrons. |
Также он знал, что вокруг ядра есть отрицательно заряженные электроны. |
Well, the controversy surrounding Juliette Barnes continues to plague the embattled singer's national tour. |
Что ж, скандал, возникший вокруг Джулиетт Барнс, продолжает срывать национальный тур певицы. |
But I reject all the rumours surrounding Mayakovsky's suicide. |
Но я отметаю все сплетни вокруг самоубийства Маяковского. |
Webster found red metallic paint surrounding the laceration on Jason's skull. |
Уэбстер нашла красную краску вокруг рваной раны на его черепе. |
Jeanne's arrest fueled the hysteria surrounding the necklace conspiracy. |
Арест Жанны усилил страсти вокруг истории с ожерельем. |
It could contaminate the entire area surrounding the building. |
И может заразить всю площадь вокруг здания. |