Примеры в контексте "Surrounding - Вокруг"

Примеры: Surrounding - Вокруг
Landmines further compound the situation in a number of war-affected areas, in particular, the Tigray region in Ethiopia and the area surrounding Barentu town in Eritrea. Ситуацию в ряде затронутых войной районов еще более усугубляют наземные мины, особенно в районе Тигре в Эфиопии и в районе вокруг города Баренту в Эритрее.
(c) Development of a non-discriminatory framework policy that would, inter alia, root out preconceived biases and myths surrounding old age; с) разработка недискриминационных рамок в области политики, способствующих, среди прочего, искоренению устоявшихся убеждений и надуманных представлений, сложившихся вокруг старости;
It was recalled that, while there was some controversy surrounding the inclusion of two peacekeeping-related debates on the Council's agenda, the Council did not seek to prevent the General Assembly from taking action on those issues. Прозвучало напоминание о том, что, несмотря на возникновение некоторого спора вокруг включения двух связанных с миротворчеством обсуждений в повестку дня Совета, Совет не пытался помешать Генеральной Ассамблее принять решения по этим вопросам.
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ.
Consider the recent scandal surrounding atrocity photos taken by US soldiers in Afghanistan, which are now available on news outlets, including Al Jazeera, around the globe. Рассмотрим последний скандал вокруг жестоких фотографий, сделанных американскими солдатами в Афганистане, которые сейчас доступны в СМИ, в том числе на «Аль-Джазире», во всем мире.
The current discussion surrounding an international force for southern Lebanon has focused almost exclusively on which countries and organizations - NATO, the European Union, the United Nations - will provide the troops. Текущие дискуссии вокруг введения международных сил на территорию южного Ливана почти полностью сосредоточились на том, какие страны и организации - НАТО, Европейский Союз, Организация Объединенных Наций - предоставят войска.
Since then, the Bill has remained in the Committee without further progress, due to the interference of the domestic elections and the situation surrounding the Korean Peninsula. С тех пор законопроект так и остается до конца не рассмотренным в Комитете в связи с проведением национальных выборов и ситуацией, сложившейся вокруг Корейского полуострова.
The group photographed the area and also visited the storage hangar where the HMX was kept and made a radiometric survey of the road surrounding the base, using hand-held devices. Кроме того, группа сфотографировала эту зону, посетила хранилище октогена и с помощью портативных приборов осуществила радиометрические замеры на дороге, идущей вокруг базы.
The Council must be expanded to make it more representative of the generality of the membership, and a way must be found to address the serious concerns surrounding the veto privilege. Состав Совета необходимо расширить, чтобы он стал более представительным в отношении большинства членов Организации, следует также найти пути устранения поводов для серьезной озабоченности вокруг привилегии права вето.
Support was expressed for the view that this provision should be retained in its current form and location in the draft instrument, and that the square brackets surrounding it should be removed. Было поддержано мнение о том, что это положение должно быть сохранено в его нынешнем виде в том месте, в котором оно изложено в проекте документа, и что следует снять квадратные скобки вокруг этого пункта.
The Working Group further agreed that the square brackets surrounding the phrase in the opening line of paragraph 2 should be removed, to accommodate the concern expressed regarding possible misinterpretation of the relationship between paragraphs 1 and 2. Далее Рабочая группа согласилась снять квадратные скобки вокруг формулировки, содержащейся во вступительных строках пункта 2, с тем чтобы учесть обеспокоенность, высказанную относительно возможного неверного истолкования взаимосвязи между пунктами 1 и 2.
In addition, a regional workshop on MCS, for countries surrounding the North-west Indian Ocean had been held at Muscat, in October 1999. Кроме того, в октябре 1999 года в Маскате был организован региональный практикум по вопросам МКН для стран, расположенных вокруг северо-западной части Индийского океана.
There was a call for a review and strengthening of the "security belt" strategy in the countries surrounding Afghanistan, with more targeted assistance being provided to law enforcement in countries along the drug trafficking route leading through the region. Было предложено рассмотреть и укрепить стратегию создания "пояса безопасности" в странах, расположенных вокруг Афганистана, в интересах оказания более целенаправленного содействия в области правоохранительной деятельности странам, расположенным на проходящем через регион маршруте оборота наркотиков.
One need only take a quick look at the situation surrounding the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, where a lack of implementation of Council resolutions has had a dreadful impact on the settlement process. Стоит лишь окинуть быстрым взглядом ситуацию в отношении конфликта в районе Нагорного Карабаха и вокруг него в Азербайджане, где невыполнение резолюций Совета катастрофически сказывается на процессе урегулирования.
For example, the diversity and abundance of large fish species, including sharks, rays, tuna, swordfish and gempylids (snake mackerels), around some tropical seamounts are much higher than in the surrounding oceanic waters. Например, разнообразие и обилие видов крупных рыб, включая акул, скатов, тунца, меч-рыбы и гемпилов (змеевидных макрелей) вокруг некоторых тропических подводных гор гораздо выше, чем в окружающих океанических водах.
The urgency to resettle the "liberated" territories surrounding the "Nagorno-Karabakh Republic" was a topic of heated discussion Thursday during a weekly parliamentary round table with Armenia's Prime Minister Tigran Sargsyan... «Неотложная необходимость заселения «освобожденных» территорий вокруг «Нагорно-Карабахской Республики» была предметом жарких дискуссий в четверг во время проведения парламентского «круглого стола» с премьер-министром Армении Тиграном Саргсяном...
In response, FDLR has reportedly imposed restrictions on movements of civilians in the areas surrounding their strongholds and launched attacks on FARDC in the Bunyakiri area. В ответ отряды ДСОР ввели ограничения на передвижение мирных граждан в районах вокруг их опорных пунктов и стали совершать нападения на подразделения ВСДРК в районе Буниакири.
UNESCO announced the new initiative "Third pole environment", aimed at studying the effects of climate change on the glaciers on the mountains surrounding the Tibetan plateau. ЮНЕСКО объявила о новой инициативе "Окружающая среда третьего полюса", направленной на изучение последствий изменения климата для ледников на горных хребтах вокруг Тибетского нагорья.
Given the continuing impediments and postponements surrounding the Conference, we reiterate that Peru will not obstruct other negotiation initiatives that seek to make constructive progress on disarmament, since we realize that the security of our generation and future generations cannot permit more delays. С учетом сохраняющихся препятствий и проволочек вокруг Конференции мы вновь заявляем, что Перу не будет препятствовать другим переговорным инициативам, способствующим конструктивному продвижению вперед в области разоружения, ибо сознает, что вопрос безопасности нашего и будущих поколений не терпит отлагательств.
While not exhaustive, it highlights some key principles and concepts necessary to inform the discussion, sheds light on the complexities surrounding the issue and makes a number of recommendations which could serve to orient future work in this area. Не будучи исчерпывающим, доклад освещает некоторые ключевые принципы и понятия, необходимые для информирования участников обсуждения, проливает свет на существующие вокруг этого вопроса сложности и содержит ряд рекомендаций, которые могли бы служить ориентиром для будущей работы в этой области.
In doing so, he focuses on the following issues: debates surrounding the concept of national identity, socio-economic discrimination affecting individuals along group lines, and the political manipulation of racist or nationalist ideology. При этом он уделяет основное внимание следующим вопросам: дебатам вокруг концепции национальной идентичности, социально-экономической дискриминации в отношении лиц, относящихся к некоторым группам населения, и политическому манипулированию на почве расистской или националистической идеологии.
The majority of residents in Kabkabiya are displaced Fur, who were driven from their homes in areas surrounding the town during the height of the conflict. Жители Кабкабии в большинстве своем являются перемещенными лицами из племени фур, которые были изгнаны из своих домов в районах вокруг этого города в самый разгар конфликта.
His delegation took the view that the extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether work on the topic could lead to draft articles, but there was certainly room for an analytical discussion of the controversies surrounding the matter. Делегация оратора придерживается мнения, что крайне спорное толкование сферы применения таких клаузул арбитражными судами по инвестиционным спорам делает весьма сомнительной перспективу завершения работы над этой темой выработкой проектов статей, но аналитическое обсуждение ведущихся вокруг этого вопроса споров, безусловно, вполне уместно.
The Argentine Republic considers that the area of cooperation, in accordance with the text of the Joint Declaration and its object and purpose, is the entire maritime area surrounding the Malvinas Islands disputed between Argentina and the United Kingdom. Аргентинская Республика считает, что в соответствии с текстом указанной Совместной декларации, ее целями и задачами такое сотрудничество распространяется на прибрежные районы вокруг Мальвинских островов, которые являются предметом спора между Аргентиной и Соединенным Королевством.
We hope that the dialogue will serve to bring rationality to debates surrounding this issue, in line with the ambitious efforts of the Alliance of Civilization. Мы надеемся, что этот диалог поможет придать рациональный характер дискуссиям, которые ведутся вокруг этого вопроса, в соответствии с грандиозными задачами инициативы «Альянс цивилизаций».