Примеры в контексте "Surrounding - Вокруг"

Примеры: Surrounding - Вокруг
The role of the organization was more relevant than ever before given the many uncertainties and apprehensions surrounding globalization and the concern of many developing countries that they might not be able to successfully take advantage of the opportunities that globalization afforded or effectively deal with its threats. Роль ЮНКТАД представляется как никогда актуальной в условиях существующих многочисленных факторов неопределенности и опасений вокруг процесса глобализации, и в свете обеспокоенности многих развивающихся стран по поводу того, что они не смогут воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, или эффективно противодействовать связанным с ней рискам.
Insecurity has adversely affected livelihoods in some southern areas, particularly surrounding Baidoa and Buurhakaba in the Bay region, and in Bu'aale and Jilib in the Lower and Middle Juba regions, due to reduced access to farmland and harvests. Нестабильность неблагоприятно повлияла на уровень жизни в некоторых южных областях, особенно вокруг Байдоа и Буурхакаба в области Бей, а также в Буале и Джилибе, областях, расположенных в южном и среднем течении реки Джубба, в связи с ограниченным доступом к фермерским угодьям и урожаю.
However, the controversy surrounding the Convention has not abated over the years, and so far only 17 countries, of which 13 are in Latin America, have ratified it. Однако споры вокруг Конвенции с течением времени не утихли, и до настоящего времени ее ратифицировали лишь 17 государств, 13 из которых расположены в Латинской Америке.
It so happens, the author says, that it was just that Ministry that, in 1996, had been involved in a widely publicized controversy surrounding the closure of No. 9 secondary school in Riga, where she was the head teacher. Так случилось, отмечает автор, что именно это министерство в 1996 году было замешано в громком скандале вокруг закрытия средней школы Nº 9 в Риге, где она работала завучем.
When Loong Sai and Sai Mint Awng, husbands of two of the women, came looking for their wives the following day, they reportedly were shot dead by the troops who had been sent to guard the area surrounding the farm. Когда Лоонг Сай и Сай Минт Онг, мужья двух из этих женщин, пришли за своими женами на следующий день, они, как сообщается, были застрелены военнослужащими, которые были направлены для охраны территории вокруг фермы.
What was being done to shed more light on the taboo surrounding domestic violence, especially with regard to the submission of complaints and raising awareness of means of redress? Что делается, чтобы пролить больше света на запреты вокруг бытового насилия, прежде всего в том, что касается подачи жалоб и повышения уровня осведомленности о возможности компенсации?
It could therefore not be consolidated or codified, in light of the numerous political and legal sensitivities surrounding the issues, and was better suited to political negotiation than to codification by an expert body. Поэтому ему нельзя придать окончательную форму и кодифицировать в свете многочисленных политических и правовых щепетильных моментов вокруг этого вопроса, и он больше подходит для политических переговоров, чем для кодификации экспертным органом.
Events such as these provide an excellent opportunity to engage in a dialogue on important security issues and, I hope, provide greater clarity with regard to United States policies and perhaps even dispel some of the enduring myths surrounding those policies. Подобного рода мероприятия предоставляют прекрасную возможность для ведения диалога по важным вопросам безопасности, и я надеюсь, что оно обеспечит более четкое понимание политики Соединенных Штатов и, возможно, даже развеет некоторые из живучих мифов, созданных вокруг этой политики.
The conflict situation in neighbouring countries had increased the insecurity in areas surrounding such camps and there had been a proliferation of illicit small arms and light weapons in the region and in Kenya in particular. Конфликтная ситуация в соседних странах привела к снижению уровня безопасности в районах вокруг таких лагерей и распространению незаконного стрелкового оружия и легких вооружений во всем регионе в целом и в Кении в частности.
With the additional funding, the Agency was able to revoke the measures which had provoked the strongest opposition, namely those relating to hospitalization and school charges, after which the controversy surrounding the matter subsided. Эти дополнительные средства позволили Агентству отказаться от мер, которые вызвали наибольшие протесты, а именно мер, связанных с госпитализацией и платой за обучение, после чего споры вокруг этого вопроса улеглись.
Bulgaria commends the efforts of international diplomacy, in particular of the United States and the United Kingdom, that led to the peaceful solution of the tense situation surrounding Chairman Arafat's compound in Ramallah. Болгария с удовлетворением отмечает усилия международной дипломатии, прежде всего усилия Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, благодаря которым удалось разрешить мирными средствами напряженную ситуацию, сложившуюся вокруг штаб-квартиры президента Арафата в Рамаллахе.
When the armoured forces passed near the plant, during the operation, the basin wall was already breached and the area surrounding it was flooded, thus limiting the movement of the forces in that area. Когда во время операции вблизи этого предприятия проходили бронетанковые подразделения, стена бассейна была уже разрушена и местность вокруг нее затоплена, что ограничивало продвижение сил в этом районе.
The impact of 3ADI will be measured by the improvement of the food supply in Kinshasa and to its 10 million inhabitants, as well as by the organization and expansion of the supply chain of cassava and palm oil in the three provinces surrounding the capital. Эффективность инициативы ИР3А будет оцениваться по оказанному влиянию на улучшение ситуации со снабжением продовольствием Киншасы с ее 10-миллионным населением, а также на создание и расширение системы снабжения маниокой и пальмовым маслом трех провинций вокруг столицы.
The debate surrounding the recommendations contained in the draft report of the Truth and Reconciliation Commission, which was issued in June 2009, continued to play a major role in Liberian political dynamics as the country endeavoured to develop its road map towards reconciliation. В условиях, когда Либерия стремится разработать «дорожную карту» для дальнейшего продвижения к примирению, важное место в политической жизни этой страны по-прежнему занимают дебаты вокруг рекомендаций, представленных Комиссией по установлению истины и примирению в проекте ее доклада, который был опубликован в июне 2009 года.
Throughout the night following the explosion, UNIFIL, in accordance with standard operating procedures and in support of the Lebanese Armed Forces, forming an inner ring, maintained a presence surrounding the area of the site at a distance, forming an outer ring. Всю ночь после взрыва в соответствии с установленным порядком действий ВСООНЛ сохраняли свое присутствие вокруг места происшествия на некотором удалении от него (по внешнему периметру), обеспечивая поддержку вооруженных сил Ливана (размещенных по внутреннему периметру).
The preparatory sessions for the NPT Review Conference have shown that the climate surrounding the forthcoming Review Conference has improved significantly and that there is reason to hope that the failure of 2005 will not be repeated. Подготовительные обзорные сессии в рамках Договора показали, что атмосфера вокруг предстоящей Конференции ДНЯО значительно улучшилась, и есть основания надеяться, что провала 2005 года не повторится.
Relief and reconstruction agencies and donors are urged to take into account the educational situation in and surrounding the emergency area and to extend assistance in this regard to the local population when necessary with a view to preventing social tensions. К учреждениям по оказанию помощи и восстановительным работам и донорам обращается настоятельный призыв учитывать ситуацию с образованием в зоне возникновения чрезвычайной ситуации и вокруг нее и, в случае необходимости, оказывать содействие в этом отношении местному населению в целях недопущения возникновения социальной напряженности.
Support was also extended to the Government to deal with security issues in refugee-affected areas and surrounding villages, with the result that the civilian character of the camps was by and large preserved. Бала также оказана поддержка правительству в деле решения проблем в области безопасности в районах, затронутых присутствием беженцев, и в расположенных вокруг них деревнях, благодаря чему гражданский характер лагерей был в значительной мере сохранен.
The situation surrounding the ABM Treaty is therefore a matter of considerable concern, since for many years the ABM Treaty has underpinned the relative balance and stability in the world and has played a decisive role in curbing the arms race. В этой связи вызывает озабоченность ситуация, складывающаяся вокруг Договора по ПРО, который в течение последних десятилетий обеспечивал относительный баланс и стабильность в мире и играл решающую роль в сдерживании гонки ядерных вооружений.
The role of the state in creating and maintaining a level playing field is essential because market forces do not provide incentives to all firms to pay attention to the social development of their workforce or of the surrounding community. Роль государства при этом состоит в обеспечении и поддержании равных условий для всех субъектов экономической деятельности - это необходимо ввиду того, что рыночная конъюнктура не способна побудить все компании учитывать в своей деятельности такие вопросы, как социальное развитие персонала принадлежащих им предприятий или расположенных вокруг них общин.
UNMIK has continued its successful mediation between the Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities in northern Kosovo, including by defusing tensions surrounding the Kroi i Vitakut/Brdjani reconstruction activities, in close cooperation with EULEX and KFOR. МООНК по-прежнему успешно посредничала между общинами косовских албанцев и косовских сербов в северной части Косово, в частности, разряжая обстановку вокруг деятельности по восстановлению в районе Крой и Витакут/Брджани в тесном сотрудничестве с ЕВЛЕКС и СДК.
Internally displaced persons in Kabkabiya state that they have not returned to their villages and farms owing to real or perceived threats and harassment by new settlers and nomads who occupy their lands and who have made the countryside surrounding Kabkabiya inhospitable for returnees. Внутренне перемещенные лица в Кабкабии заявляют, что они не возвращаются к себе в деревни и на фермы из-за реальной или мнимой угрозы и преследований со стороны новых поселенцев и кочевников, которые захватили их земли и создали в районах вокруг Кабкабии негостеприимную обстановку для возвращенцев.
Uncertainties surrounding the actual length of the Commission's mandate had led to the gradual departure of significant numbers of key staff, primarily investigators, and posed a challenge to the incoming Commissioner's endeavours to ensure continuity and a seamless transition. Неопределенность вокруг фактической продолжительности мандата Комиссии привела к постепенному уходу значительного числа ключевых сотрудников, прежде всего следователей, и вызвала проблемы в реализации усилий нового главы Комиссии, направленные на обеспечение преемственности и плавного перехода.
He referred to the case of Jens Arne rskov, and to the fact that some parties involved in the discussion surrounding the case had advocated the establishment of new mechanisms for prompt, impartial and independent investigations. Он возвращается к делу Йенса Арне Эрскова и к тому факту, что некоторые участники дискуссии вокруг этого дела выступали за создание нового механизма для быстрого, непредвзятого и независимого расследования.
Carbon capture and storage appears to be safe for the environment surrounding the capture site, but there is some risk of leakage, which could have a sudden negative effect on the climate. Технология улавливания и удержания углерода представляется безопасной для окружающей среды вокруг площадки улавливания, однако при этом существует определенный риск утечки углерода с последующим неожиданным негативным воздействием на климат.