The problems surrounding civil registration often disproportionately affect women. |
Проблемы, связанные с гражданской регистрацией, часто в более значительной степени затрагивают женщин. |
Gibraltar was not blind to the difficulties surrounding the Territories where such disputes existed. |
Гибралтар закрывает глаза на трудности, связанные с территориями, в отношении которых такие споры существуют. |
Conditions surrounding expulsion, extradition or return of aliens were dealt with in paragraphs 163 and 164 of the report. |
Условия, связанные с высылкой, выдачей или возвращением иностранцев, рассматриваются в пунктах 163 и 164 доклада. |
Governance refers to the processes and accountabilities surrounding decisions in the information technology domain and how these are balanced among different perspectives. |
Под практикой управления понимаются процессы и иерархические зависимости, связанные с принятием решений в области информационной технологии, а также их увязка с другими областями. |
Controversies surrounding the issue only impeded the realization of human rights, detracting from their universality. |
Разногласия, связанные с этим вопросом, только затрудняют реализацию прав человека, умаляя их универсальный характер. |
In fact, the Court's rulings have settled controversies surrounding many interpretations and opinions concerning human rights and freedoms. |
Постановления Суда устранили многие противоречия, связанные с многочисленными толкованиями и точками зрения на права человека и основные свободы. |
Though US monetary policy undoubtedly exerts significant influence on global markets, fears surrounding the direction of US interest rates may be overdone. |
Поэтому хотя монетарная политика США, несомненно, оказывает существенное влияние на мировые рынки, опасения, связанные с направлением изменения процентных ставок в США, могут быть преувеличены. |
Plans surrounding the 1996 Olympic Games in Atlanta are similarly threatening several communities with forced relocation. |
Планы, связанные с проведением Олимпийских игр 1996 года в Атланте, также угрожают принудительным переселением нескольких общин. |
Problems surrounding local adoption are identified as follows: |
Можно выявить следующие проблемы, связанные с усыновлением внутри страны: |
The risks surrounding their deployment had also greatly increased. |
Значительно возросли и опасности, связанные с их проведением. |
I would now like to turn to the facts surrounding this sad event and to this aggression by the State of Eritrea. |
Я хотел бы теперь изложить факты, связанные с этим прискорбным событием и этой агрессией, совершенной Государством Эритрея. |
The taboos surrounding the disease and the stigmatization of the victims cause further violence and isolation. |
Табу, связанные с этим заболеванием, и клеймение позором его носителей порождают новые проявления насилия и приводят к изоляции. |
Without going into details of the facts surrounding this matter, it must be said that the Sudan has taken these requests most seriously. |
Не рассматривая подробности обстоятельства, связанные с этим вопросом, необходимо отметить, что Судан воспринял эти требования со всей серьезностью. |
The Secretary-General has noted that many of the questions surrounding humanitarian intervention and national sovereignty, which he first posed last year, remain unanswered. |
Генеральный секретарь отметил, что многие вопросы, связанные с гуманитарным вмешательством и национальным суверенитетом, которые он впервые поставил в прошлом году, остаются без ответа. |
The international community was deeply shocked and has firmly demanded the establishment of the facts surrounding events there. |
Международное сообщество испытывает глубокое потрясение и решительно требует установить факты, связанные с этими событиями. |
Controversies surrounding the privatization of electricity and water delivery services are a case in point. |
Примером этому могут служить противоречия, связанные с приватизацией предприятий энерго- и водоснабжения. |
The international community has noted periodic outbreaks of violence surrounding local elections. |
Международное сообщество отметило периодические вспышки насилия, связанные с местными выборами. |
The debate surrounding climate finance is bound to remain interesting in the years to come. |
Дискуссии, связанные с климатическим финансированием, наверняка будут по-прежнему интересными и в предстоящие годы. |
The challenges surrounding the establishment of security institutions and the administration of justice pose the most serious challenges for consolidating peace and stability. |
Вопросы, связанные с созданием учреждений безопасности и отправлением правосудия, являются наиболее серьезными проблемами в процессе укрепления мира и стабильности. |
The debate and difficulties surrounding the current meeting demonstrated that she had substantial challenges ahead of her. |
Дискуссии и трудности, связанные с нынешним заседанием, продемонстрировали, что ей предстоит преодолеть значительные трудности. |
The population continues to be more concerned with the difficulties of daily life than with politics and propaganda surrounding the status talks. |
Население по-прежнему в большей мере заботят трудности повседневной жизни, чем политика и пропаганда, связанные с переговорами о статусе. |
The start of status talks and the surrounding public debate risk increased inter-ethnic tensions. |
Начало переговоров о статусе и связанные с этим публичные обсуждения могут усилить межэтническую напряженность. |
9.2 She gives a detailed account of the facts surrounding the deportation on 2122 September 2005, and the following proceedings. |
9.2 Адвокат подробно излагает факты, связанные с депортацией заявителя 2122 сентября 2005 года, и последующие процессуальные действия. |
De-alerting would help to build confidence and prevent the risks surrounding nuclear weapons, increase transparency and reduce the role of such weapons in security policies. |
Снятие с боевого дежурства поможет укрепить доверие и предотвратить риски, связанные с ядерным оружием, повысить транспарентность и уменьшить роль такого оружия в политических концепциях обеспечения безопасности. |
The phase-out of HCFCs, and the challenges surrounding it, was an issue of major concern to a number of parties. |
Поэтапная ликвидация ГХФУ и связанные с этим проблемы вызвали озабоченность у целого ряда Сторон. |