Английский - русский
Перевод слова Surrounding
Вариант перевода Связанные с

Примеры в контексте "Surrounding - Связанные с"

Примеры: Surrounding - Связанные с
The problems surrounding civil registration often disproportionately affect women. Проблемы, связанные с гражданской регистрацией, часто в более значительной степени затрагивают женщин.
Gibraltar was not blind to the difficulties surrounding the Territories where such disputes existed. Гибралтар закрывает глаза на трудности, связанные с территориями, в отношении которых такие споры существуют.
Conditions surrounding expulsion, extradition or return of aliens were dealt with in paragraphs 163 and 164 of the report. Условия, связанные с высылкой, выдачей или возвращением иностранцев, рассматриваются в пунктах 163 и 164 доклада.
Governance refers to the processes and accountabilities surrounding decisions in the information technology domain and how these are balanced among different perspectives. Под практикой управления понимаются процессы и иерархические зависимости, связанные с принятием решений в области информационной технологии, а также их увязка с другими областями.
Controversies surrounding the issue only impeded the realization of human rights, detracting from their universality. Разногласия, связанные с этим вопросом, только затрудняют реализацию прав человека, умаляя их универсальный характер.
In fact, the Court's rulings have settled controversies surrounding many interpretations and opinions concerning human rights and freedoms. Постановления Суда устранили многие противоречия, связанные с многочисленными толкованиями и точками зрения на права человека и основные свободы.
Though US monetary policy undoubtedly exerts significant influence on global markets, fears surrounding the direction of US interest rates may be overdone. Поэтому хотя монетарная политика США, несомненно, оказывает существенное влияние на мировые рынки, опасения, связанные с направлением изменения процентных ставок в США, могут быть преувеличены.
Plans surrounding the 1996 Olympic Games in Atlanta are similarly threatening several communities with forced relocation. Планы, связанные с проведением Олимпийских игр 1996 года в Атланте, также угрожают принудительным переселением нескольких общин.
Problems surrounding local adoption are identified as follows: Можно выявить следующие проблемы, связанные с усыновлением внутри страны:
The risks surrounding their deployment had also greatly increased. Значительно возросли и опасности, связанные с их проведением.
I would now like to turn to the facts surrounding this sad event and to this aggression by the State of Eritrea. Я хотел бы теперь изложить факты, связанные с этим прискорбным событием и этой агрессией, совершенной Государством Эритрея.
The taboos surrounding the disease and the stigmatization of the victims cause further violence and isolation. Табу, связанные с этим заболеванием, и клеймение позором его носителей порождают новые проявления насилия и приводят к изоляции.
Without going into details of the facts surrounding this matter, it must be said that the Sudan has taken these requests most seriously. Не рассматривая подробности обстоятельства, связанные с этим вопросом, необходимо отметить, что Судан воспринял эти требования со всей серьезностью.
The Secretary-General has noted that many of the questions surrounding humanitarian intervention and national sovereignty, which he first posed last year, remain unanswered. Генеральный секретарь отметил, что многие вопросы, связанные с гуманитарным вмешательством и национальным суверенитетом, которые он впервые поставил в прошлом году, остаются без ответа.
The international community was deeply shocked and has firmly demanded the establishment of the facts surrounding events there. Международное сообщество испытывает глубокое потрясение и решительно требует установить факты, связанные с этими событиями.
Controversies surrounding the privatization of electricity and water delivery services are a case in point. Примером этому могут служить противоречия, связанные с приватизацией предприятий энерго- и водоснабжения.
The international community has noted periodic outbreaks of violence surrounding local elections. Международное сообщество отметило периодические вспышки насилия, связанные с местными выборами.
The debate surrounding climate finance is bound to remain interesting in the years to come. Дискуссии, связанные с климатическим финансированием, наверняка будут по-прежнему интересными и в предстоящие годы.
The challenges surrounding the establishment of security institutions and the administration of justice pose the most serious challenges for consolidating peace and stability. Вопросы, связанные с созданием учреждений безопасности и отправлением правосудия, являются наиболее серьезными проблемами в процессе укрепления мира и стабильности.
The debate and difficulties surrounding the current meeting demonstrated that she had substantial challenges ahead of her. Дискуссии и трудности, связанные с нынешним заседанием, продемонстрировали, что ей предстоит преодолеть значительные трудности.
The population continues to be more concerned with the difficulties of daily life than with politics and propaganda surrounding the status talks. Население по-прежнему в большей мере заботят трудности повседневной жизни, чем политика и пропаганда, связанные с переговорами о статусе.
The start of status talks and the surrounding public debate risk increased inter-ethnic tensions. Начало переговоров о статусе и связанные с этим публичные обсуждения могут усилить межэтническую напряженность.
9.2 She gives a detailed account of the facts surrounding the deportation on 2122 September 2005, and the following proceedings. 9.2 Адвокат подробно излагает факты, связанные с депортацией заявителя 2122 сентября 2005 года, и последующие процессуальные действия.
De-alerting would help to build confidence and prevent the risks surrounding nuclear weapons, increase transparency and reduce the role of such weapons in security policies. Снятие с боевого дежурства поможет укрепить доверие и предотвратить риски, связанные с ядерным оружием, повысить транспарентность и уменьшить роль такого оружия в политических концепциях обеспечения безопасности.
The phase-out of HCFCs, and the challenges surrounding it, was an issue of major concern to a number of parties. Поэтапная ликвидация ГХФУ и связанные с этим проблемы вызвали озабоченность у целого ряда Сторон.