Примеры в контексте "Surrounding - Вокруг"

Примеры: Surrounding - Вокруг
An ongoing discussion surrounding the United Nations Collaborative Programme on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries (UN-REDD) illustrates some of the challenges in applying the concept of free, prior and informed consent in the context of disaster risk reduction. Продолжающиеся вокруг Программы сотрудничества Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (ООН-СВОД) дискуссии иллюстрируют некоторые трудности применения концепции свободного, предварительного и осознанного согласия в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий.
He is of the opinion that a just, fair and swift trial leading to definitive judicial decisions in the cases of Michel and Simone Gbagbo could end the controversy surrounding their status. Независимый эксперт считает, что проведение справедливой, правомерной и оперативной процедуры с вынесением окончательных судебных решений по делам Мишеля и Симоны Гбагбо позволило бы положить конец нынешней полемике вокруг их статуса.
It is also concerned about the secrecy surrounding the investigation and the failure to ensure accountability in these cases (arts. 2, 3, 12 and 13). Он обеспокоен также секретностью вокруг расследования и безуспешностью усилий по обеспечению ответственности в таких делах (статьи 2, 3, 12 и 13).
The discussion surrounding the State's duty to protect from human rights abuses and adverse effects of corporate activity has developed substantially over the past two decades, with the Guiding Principles bringing important clarity to the differentiated and complementary roles of States, business and civil society. Дискуссии вокруг обязанности государства защищать права человека от нарушений и отрицательного влияния деятельности корпораций за последние два десятилетия получили существенное развитие, причем Руководящие принципы внесли значительную ясность в понимание дифференцированных и комплементарных ролей государств, бизнеса и гражданского общества.
I see a strong heartbeat, but there's not much fluid surrounding the baby, and he's very small for 32 weeks. Вижу сильное сердцебиение, но вокруг ребенка очень мало жидкости и он очень мал для 32 недель.
Meanwhile, the Pakistani Army has sealed off the area immediately surrounding the embassy and will provide security at the site until order in the capital is restored. Межу тем, пакистанская армия уже оцепила район непосредственно вокруг посольства и обеспечивает безопасность на месте, до того, как воцарится порядок в столице.
Obviously, the Council does not adequately reflect the current environment surrounding the state of international affairs, nor does it duly reflect the capacities of its relevant actors. Очевидно, что в настоящее время в таком Совете не находит адекватного отражения нынешняя обстановка вокруг современного положения международных дел, равно как и не проявляются в нем способности его соответствующих субъектов.
A survey of the legal and policy environment surrounding trafficking in persons for the removal of organs confirms that a lack of clarity around some key questions is hampering progress in efforts to combat this particularly egregious human rights violation. Обзор правовой и политической обстановки, сложившейся вокруг торговли людьми в целях изъятия органов, подтверждает, что отсутствие ясности по ряду ключевых вопросов затрудняет достижение прогресса в усилиях по борьбе с этим особенно вопиющим нарушением прав человека.
In this regard, it is particularly concerned at reports of arbitrary detention of Zayd Saidov, the head of a new political party called New Tajikistan, and the secrecy surrounding his case before the court (arts. 9, 14, 25, 26). В этой связи он особо обеспокоен сообщениями о произвольном задержании Зайда Саидова, лидера новой политической партии "Новый Таджикистан", и атмосферой секретности вокруг рассмотрения его дела в суде (статьи 9, 14, 25, 26).
We'll have agents at all points of entry - perimeter surrounding the building, outside her house. Наши агенты расположены на всех входах - по периметру здания и вокруг ее дома.
In July, MONUC's military component and members of the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo assisted PNC to conduct a cordon and search operation in villages surrounding Uvira. В июле военный компонент МООНДРК и члены Группы экспертов по Демократической Республике Конго оказали помощь конголезской национальной полиции в проведении операции по оцеплению и досмотру в деревнях вокруг Увиры.
The controversy surrounding the nomination once more raised fears of continuing divisions within PAIGC and created a fractious environment which later dogged the cabinet selection process and gave rise to concerns and speculation on the viability of the Government in the run-up to the first session of Parliament. Из-за спора вокруг этого назначения вновь возникли опасения дальнейшего раскола в рядах ПАИГК и сложилась тревожная обстановка, которая впоследствии сохранялась в процессе выборов членов кабинета, и это дало повод для озабоченности и измышлений относительно жизнеспособности правительства в преддверии первой сессии парламента.
146.106. Maintain its good example in observing the legal safeguards surrounding the application of death penalty (Egypt); 146.107. 146.106 продолжать служить хорошим примером соблюдения правовых гарантий вокруг применения смертной казни (Египет);
At present, there were more questions than answers surrounding its application and it was not clear whether the term "universal jurisdiction" referred to a principle, a norm or a rule. В настоящее время вокруг его применения имеется больше вопросов, чем ответов, и неясно даже, подразумевается ли под термином "универсальная юрисдикция" принцип, норма или правило.
In 2003 a massive nationwide campaign would be launched on domestic violence which, it was hoped, would serve to break the silence surrounding the issue. В 2003 году будет проведена массовая общенациональная кампания, посвященная насилию в быту, которая, как надеются ее организаторы, послужит разрушению стены молчания вокруг этого вопроса.
Actually, the state of affairs surrounding this Treaty is a textbook illustration of what the same reports calls the need for "a new security consensus". И кстати, положение дел вокруг этого Договора являет собой хрестоматийную иллюстрацию того, что тот же самый доклад именует необходимостью "нового консенсуса по вопросам безопасности".
Aware of the controversy surrounding the hudood laws, the National Commission on the Status of Women (NCSW) conducted a thorough examination of these laws in 2002-2003. Ввиду споров вокруг законов "худуд" в 2002 - 2003 годах Национальная комиссия по положению женщин (НКПЖ) провела тщательный анализ этих законов.
During the trial the area surrounding the courthouse had been cordoned off by the police and military and even vehicles belonging to MINURSO had not been allowed to enter. Во время судебного процесса территория вокруг здания суда была оцеплена полицией и войсками, и не пропускались даже машины МООНРЗС.
However, the proliferation of small firearms in the country is rife, due to instability in some areas surrounding Zambia, i.e., Angola and the Great Lakes region. Вместе с тем масштабы распространения стрелкового оружия в стране являются большими, что объясняется нестабильностью ситуации в некоторых регионах вокруг Замбии, например в Анголе и в районе Великих озер.
As far as the Bangkok Treaty is concerned, the raison d'être was and will continue to be to insulate South-East Asia from the nuclear environment surrounding that region and to ensure security and stability. Что касается Бангкокского договора, то смысл его заключался и по-прежнему заключается в том, чтобы оградить Юго-Восточную Азию от расположенного вокруг этого региона ядерного оружия, и обеспечить ее безопасность и стабильность.
Although the wording reflected the content of article 68, paragraph 2, of the Convention, given the current political climate surrounding the issue of migration, it would be unwise to create the impression that the Committee sanctioned such measures. Хотя эта формулировка отражает содержание пункта 2 статьи 68 Конвенции, учитывая нынешний политический климат вокруг вопроса о миграции, было бы нецелесообразно создавать впечатление, будто Комитет санкционирует такие меры.
His Government expected to continue its cooperation with the Scientific Committee and all parties concerned to counter the consequences of the Chernobyl accident and to promote economic recovery in the majority of the territories surrounding Chernobyl, which had become safe for resettlement. Правительство Украины намерено продолжать сотрудничество с Научным комитетом и всеми сторонами, заинтересованными в том, чтобы противостоять последствиям чернобыльской аварии и способствовать экономическому восстановлению большинства территорий вокруг Чернобыля, которые стали безопасными для переселенцев.
In his later life, he served as the vice-chairman of the anti-abortion campaign surrounding the Eighth Amendment of the Constitution of Ireland, which introduced a constitutional ban on abortion. В своем солидном возрасте он исполнял обязанности заместителя председателя кампании против абортов вокруг восьмой поправки к Конституции Ирландии, которая ввела конституционный запрет на аборт.
Thus, on 4 January, the 1st and 3rd Battalions were ordered to dig in and hold positions surrounding the Gifu on the north, east, and south. Поэтому 4 января 1-й и 3-й батальоны получили приказ окопаться и удерживать позиции вокруг Гифу с северной, восточной и южной сторон.
At the same time, the 1891 station building received a modern extension housing a ticket office, while the fields surrounding the station were transformed into parking spaces. В то же время, здание вокзала 1891 году получило современное расширение с кассами, а поля вокруг станции были преобразованы в места для парковки.