Примеры в контексте "Surrounding - Вокруг"

Примеры: Surrounding - Вокруг
If the security situation permits the project to be carried out, these towns will provide support services to the surrounding rural populations and help to fuel their economies. Если обстановка будет достаточно безопасной для осуществления этого проекта, вышеупомянутые города будут предоставлять вспомогательные услуги проживающему вокруг них сельскому населению и будут стимулировать его экономическую деятельность.
In the morning hours of today (EST), Serbian gunners in the hills surrounding Sarajevo shelled a crowded market on Marshal Tito Street killing and wounding, at most recent estimates, 66 and 197 civilians respectively. Сегодня утром сербские бандиты, расположенные на холмах вокруг Сараево, подвергли минометному обстрелу многолюдный рынок на улице маршала Тито, убив, по самым последним оценкам, 66 и ранив 197 гражданских лиц.
Mr. PINN (Chairman, Spanish Friends of Gibraltar Association) said that in Spain calls were currently being increasingly heard to resolve the dispute surrounding Gibraltar. Г-н ПИНА (Президент Испанской ассоциации друзей Гибралтара) говорит, что в настоящее время в Испании все активнее раздаются призывы к разрешению спора вокруг Гибралтара.
On 23 November, following successful negotiations initiated and supervised by the Commander of KFOR, the roadblocks surrounding Orahovac in Multinational Brigade (MNB) South were removed. 23 ноября после успешных переговоров, начатых и контролируемых Командующим СДК, были сняты дорожные заграждения вокруг Ораховаца в районе развертывания многонациональной бригады (МНБ) "Юг".
He does not intend to get into the legal, philosophical and political debates and controversies surrounding the Declaration on the Right to Development, beyond what is necessary for his purpose. Он не намерен вдаваться в обсуждение правовых, философских и политических вопросов и в споры, ведущиеся вокруг Декларации о праве на развитие, глубже, чем того требует его цель.
We look forward to the opening of negotiations on arms control, as provided for in the Peace Agreement, in order to restore a regional balance in the former Yugoslavia and the surrounding countries, particularly with appropriate provisions for verification. Мы с интересом ожидаем открытия переговоров по вопросу о контроле над вооружениями, предусматриваемых в Мирном соглашении, с целью установить региональное равновесие сил в бывшей Югославии и вокруг нее, в частности на основе принятия соответствующих мер в области проверки.
The Civil Affairs Office's good offices enabled Bosniac authorities in Gorazde and Serb authorities in municipalities surrounding Gorazde to reach agreement on economic cooperation and on mutual assistance in emergency situations. Добрые услуги сотрудников Отделения по гражданским вопросам позволили боснийским властям в Горажде и сельским властям в муниципалитетах вокруг Горажде достичь договоренности об экономическом сотрудничестве и о взаимопомощи в случае чрезвычайных ситуаций.
3.3 The State party further rejects the argument that the tests expose the population of the islands surrounding the testing area to an increased risk of radiation. З.З Далее государство-участник опровергает довод о том, что в результате испытаний население островов вокруг полигона подвергается повышенному риску радиоактивного облучения.
With the March 1995 militia operation still fresh in their memories, the majority of the local population, especially in the villages surrounding the Otobaya and Zemo-Bargevi team bases, fled east across the Inguri river. Поскольку у местных жителей была еще свежа в памяти милицейская операция, проведенная в марте 1995 года, большинство из них, особенно жители деревень вокруг точек базирования в Отабае и Земо-Баргеби, бежали на восток через реку Ингури.
At present, after more than half a year's repeated discussions, differences surrounding the enlargement formula of the Security Council seem to be widening rather than narrowing. Сейчас, после более полугода постоянных обсуждений, разногласия вокруг формулы расширения Совета Безопасности, похоже, не уменьшаются, а, наоборот, увеличиваются.
The Independent Electoral Commission, which was to have commenced its activities on 30 July, has not begun its operations owing to the stance of the opposition parties and the Forces Nouvelles in the controversy surrounding the laws promulgated by President Gbagbo. Независимая избирательная комиссия, которая должна была начать свою работу 30 июля, не смогла приступить к выполнению своих функций из-за упорства оппозиционных партий и «Новых сил» в возникшем споре вокруг законов, принятых президентом Гбагбо.
In some respects, much of substance of the CD debate surrounding the establishment of a mechanism to deal with nuclear disarmament will arise in the fissile material negotiations. В некоторых отношениях многие существенные элементы дискуссии КР вокруг создания механизма по проблеме ядерного разоружения всплывут на поверхность в ходе переговоров по вопросу о расщепляющемся материале.
This, combined with the situation surrounding Angola, prompted the rapid reinforcement of UNHCR's ability to provide material assistance to refugees in the region, particularly in Botswana, Namibia, Malawi and Mozambique. Это обстоятельство, осложненное ситуацией вокруг Анголы, потребовало быстрого усиления способности УВКБ оказывать материальную помощь беженцам в регионе, особенно в Ботсване, Намибии, Малави и Мозамбике.
(k) The forced displacement of populations throughout the Sudan, in particular in areas surrounding the oilfields; к) насильственного перемещения населения по всей территории Судана, в частности в районах вокруг нефтяных месторождений;
However, relative to the uncertainty associated with costing certain activities of a programme and taking into account the short life cycle of the basic system, it seems unreasonable to place too much weight on the controversy surrounding the discount rate. Вместе с тем, когда речь идет о степени неопределенности, связанной с оценкой стоимости тех или иных конкретных видов деятельности в рамках проекта, а также принимая во внимание короткий жизненный цикл базовой системы, представляется нецелесообразным придавать слишком уж большое значение спорам вокруг дисконтной ставки.
However, the uncertainties surrounding the peace process and the growing instability in neighbouring Côte d'Ivoire appear to be undermining the creation of an enabling environment that can attract significant foreign investments in the private sector, a necessary prerequisite for economic recovery and sustainable development prospects for Liberia. Вместе с тем неясность вокруг мирного процесса и растущая нестабильность в соседнем Кот-д'Ивуаре, по всей видимости, подрывают процесс создания благоприятных условий, которые позволили бы привлекать значительные иностранные инвестиции в частный сектор, что является необходимой предпосылкой для обеспечения экономического подъема и устойчивого развития в Либерии.
During one exchange with United Nations police personnel in Daloa on 20 August 2008, the Group was informed about the possible trafficking of small-calibre weapons in the region surrounding the Lake Buyo in western Côte d'Ivoire. В ходе одного из обменов информацией с полицейскими Организации Объединенных Наций в Далоа, имевшего место 20 августа 2008 года, Группа получила сведения о возможных фактах незаконного оборота оружия малого калибра в районе вокруг озера Бюйо в западной части Кот-д'Ивуара.
Biotechnology, which was an area of great interest to many developing countries because of its potentials, was also, owing to the concerns and misunderstanding surrounding it, subject to debate. Биотехнология, представляющая огромный интерес для многих развивающихся стран с учетом ее потенциальных возможностей, является предметом обсуждения в связи с определенными вопросами и непониманием вокруг нее.
To cite one major example, in and around Rwanda the circumstances challenged every aspect of supply operations - remote location, poor roads in surrounding countries, meagre local stocks of basic supplies and unprecedented population movements. Так, например, ситуация в Руанде и вокруг нее явилась серьезным испытанием для всех аспектов снабженческих операций с учетом удаленности, неудовлетворительного состояния дорог в соседних странах, скудных местных запасов базовых материалов и беспрецедентной миграции населения.
Yet, despite recent positive signs of a turnaround with regard to funding, the questions surrounding this issue continue to cause concern and exercise the attention of the international community. Однако несмотря на появившиеся в последнее время положительные признаки поворота к лучшему в отношении финансирования, вопросы, возникающие вокруг этой проблемы, по-прежнему вызывают обеспокоенность и привлекают внимание международного сообщества.
Similarly, the palliative interpretations adopted by the Preparatory Commission could not dispel the cloud of politicization surrounding what had been intended to be an impartial historical document, benefiting mankind as a whole. Аналогичным образом, принятые Подготовительной комиссией паллиативные толкования не смогли устранить дух политиканства вокруг исторического документа, который должен был носить непредвзятый характер и служить на благо всего человечества.
In the region surrounding the former Yugoslav Republic of Macedonia, the situation had improved somewhat after the humanitarian crisis in Kosovo, which had posed a serious threat to the stability and security of the Balkans. В районе вокруг бывшей югославской Республики Македония положение несколько улучшилось после гуманитарного кризиса в Косово, который представлял серьезную угрозу для стабильности и безопасности на Балканах.
The historic role of UNESCO in those issues was well known, particularly the successful Slave Route Project, which endeavoured to break the silence surrounding the issue of the Atlantic slave trade, through public review of scientific knowledge about that difficult period in world history. Историческая роль ЮНЕСКО в этих вопросах хорошо известна, особенно ее успешный проект «Невольничий путь», который позволил приоткрыть тайную завесу вокруг вопроса трансатлантической работорговли благодаря преданию гласности научной информации об этом сложном периоде в мировой истории.
The developments in the world economy since UNCTAD X and the current uncertainties surrounding economic prospects have confirmed that most developing countries suffer from structural weaknesses that increase their vulnerability to external shocks and reduce their ability to sustain rapid growth. Тенденции, развившиеся в мировой экономике после ЮНКТАД Х, и нынешняя неопределенность вокруг перспектив развития экономики подтвердили, что большинство развивающихся странах страдают от структурных проблем, которые повышают степень их уязвимости перед лицом внешних потрясений и сужают их возможности в деле удержания высоких темпов роста.
In "Puntland", the controversy surrounding Colonel Abdullahi Yusuf Ahmed seeking an extension of his term in office as "President" in mid-2001 led to a serious constitutional crisis. В «Пунтленде» полемика вокруг полковника Абдуллахи Юсуфа Ахмеда, добивавшегося продления срока его полномочий в качестве «президента», в середине 2001 года привела к серьезному конституционному кризису.