| Although the surrounding city had fallen, the Acra and its inhabitants held out. | Хотя окружающий город пал, Акра держалась. |
| With so few options on land, the surrounding ocean underpins almost every aspect of life on a Pacific island. | Поскольку на суше мало возможностей, то окружающий океан поддерживает почти все аспекты жизни на островах. |
| The trouble with listening is that so much of what we hear is noise, surrounding us all the time. | Неприятности со слушанием в том, что так много из того, что мы слышим, это постоянно окружающий нас шум. |
| The hottest and most massive of the newly formed stars (known as OB stars) will emit intense ultraviolet radiation, which steadily ionizes the surrounding gas of the giant molecular cloud, forming an H II region. | Наиболее горячие и массивные из вновь сформированных звёзд (известных как ОВ-звёзды) интенсивно излучают в ультрафиолете, что постоянно ионизирует окружающий газ молекулярного облака и образует Н II-область. |
| Though the island is slightly less biodiverse, the surrounding reef is very fertile. | Несмотря на то что флора и фауна острова менее разнообразны, окружающий его риф очень богат. |
| In addition, more than 400,000 people live in the towns and villages surrounding the lake. | Кроме того, в городах и селах, расположенных вокруг озера, проживает свыше 400000 человек. |
| Given the controversy surrounding the request for the advisory opinion, every one of those considerations applies in this case. | С учетом спора вокруг запроса консультативного заключения, все эти соображения относятся к данному случаю. |
| The Secretary-General is concerned about the developments surrounding the case of Mr. Safarov since his transfer on 31 August 2012 to Azerbaijan and subsequent pardon by Azerbaijani authorities. | Генеральный секретарь озабочен событиями вокруг дела г-на Сафарова после его передачи 31 августа 2012 года Азербайджану и его последующего помилования азербайджанскими властями. |
| The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. | Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области. |
| Around his residence, even private soliders are surrounding it. | Вокруг его резиденции куча солдат-охранников. |
| The standardization community is - at least to an extent - aware of and involved in the debate surrounding the SDGs. | Сообществу экспертов в области стандартизации, по крайней мере до известной степени, известно о дебатах, связанных с ЦУР, и оно участвует в них. |
| The UNCITRAL Model Laws on Electronic Commerce and on Electronic Signatures remove some of the legal uncertainties surrounding the use of electronic communications in international trade. | Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Типовой закон об электронных подписях позволили снять ряд юридических неопределенностей, связанных с использованием электронных сообщений в международной торговле. |
| The surrounding buildings and areas were transformed into "Eurovision Island" which was used for additional services related to the contest. | Все окружающие зал здания также будут преобразованы в «остров Евровидения», который будет использоваться в качестве сферы дополнительных услуг, связанных с конкурсом. |
| In addition, the programme in Phnom Penh continued to intervene in cases of alleged brutality both in the capital and in surrounding provinces. | Кроме того, в рамках программы, осуществляемой в Пномпене, УВКПЧ продолжало участвовать в делах, связанных с жалобами на жестокое обращение в столице и соседних провинциях. |
| Moving forward to assess the potential for further savings, the period of assessment has been limited to 2013-2020 in view of the uncertainties surrounding market growth in the foam sector beyond that date. | Применительно к оценке потенциала для дальнейшего сокращения период оценки ограничивался 2 13-2020 годами ввиду неопределенностей, связанных с ростом рынка в секторе пеноматериалов за пределами указанного срока. |
| The challenges surrounding the establishment of security institutions and the administration of justice pose the most serious challenges for consolidating peace and stability. | Вопросы, связанные с созданием учреждений безопасности и отправлением правосудия, являются наиболее серьезными проблемами в процессе укрепления мира и стабильности. |
| By addressing the various root causes surrounding poverty, effective prevention programmes create an environment that can promote a cultural shift in valuing the lives of girls and women. | Устраняя различные основные причины, связанные с нищетой, эффективные программы предупреждения торговли людьми создают такую среду, которая может содействовать изменениям в культуре восприятия ценности жизни девочек и женщин. |
| There are many traditions and unwritten rules surrounding the use of chopsticks (はし, hashi). | В Японии существует много традиций и неписаные правила, связанные с использованием палочек для еды хаси́ (яп. |
| NEW HAVEN - If one were seeking a perfect example of why it's so hard to make financial markets work well, one would not have to look further than the difficulties and controversies surrounding crowdfunding in the United States. | НЬЮ-ХЕЙВЕН - Если вы ищите идеальный пример трудностей, препятствующих нормальной работе финансовых рынков, достаточно взглянуть на проблемы и противоречия, связанные с краудфандигом в США. |
| In addition to copyright surrounding the many contributions made by the estimated 1 million people who took part in the project, there are also copyright issues that relate to the technologies employed. | Помимо прав на вклад, внесённый примерно 1 миллионом человек, которые приняли участие в проекте, существуют также проблемы авторского права, связанные с используемыми технологиями. |
| We recognize the real potential for further disruption of the fragile ethnic equilibrium in a number of the surrounding countries. | Мы сознаем, что вполне возможны новые нарушения хрупкого этнического равновесия в некоторых близлежащих странах. |
| Armed men deployed in Talbisah and the surrounding countryside, as well as in Tall Kalakh in the Husn - Zara region. | В Тальбисе и близлежащих деревнях, а также в Талль-Калахе в районе Хусн-Зара были развернуты вооруженные группы. |
| Paraná is not only the head of the provincial government, but also an important river port for the transshipment of cereals, cattle, fish, and lumber from the surrounding region. | Парана - место пребывания провинциального правительства, а также крупный речной порт по перевалке зерновых грузов, скота, рыбы и пиломатериалов из близлежащих регионов. |
| Since the expansion of the European Union, the most recent wave of migration has been from surrounding European states, particularly Eastern Europe, and increasingly Asia, replacing North Africa as the major immigration area. | С расширением Европейского союза последняя волна иммиграции была из близлежащих стран, особенно из Восточной Европы и всё чаще Азии, заменив Северную Африку в качестве основного источника мигрантов. |
| to a luncheon that the Wisconsin Innocence Project will be holding for exonerees from Wisconsin and surrounding states on November 19th of this year. | на обед, организованный проектом Невинность , на котором соберутся освобождённые из Висконсина и близлежащих штатов, 19 ноября этого года. |
| In Sierra Leone, a sensitization campaign was undertaken by UNICEF in all camps, in the communities surrounding the camps and in four interim care centres. | В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ провел просветительскую кампанию во всех лагерях, соседних с ними поселках и в четырех центрах по временному приему перемещенного населения. |
| There are several superstitions surrounding the building held by people in the nearby communities. | Существует несколько суеверий, касающихся здания, которые распространяют люди, живущие в соседних общинах. |
| Terraces are planned in courtyard facing facade, thus creating a spatial and emotional distance to the surrounding single-family houses. | На обращенному к двору фасаде устроенны террасы, образуя пространственную и эмоциональную дистанцию до жилих зданий на соседних участках. |
| Runoff from these glaciers and those on the surrounding volcanoes is a source of fresh water for forty surrounding towns, and Colombian scientists and government officials are concerned about the towns' water supply should the glaciers melt completely. | Вода с ледников этого и соседних вулканов являются главным источником пресной воды для десятков окрестных поселений, отчего колумбийское правительство обеспокоено проблемами с поставками воды тогда, когда ледники окончательно растают. |
| Pathways should provide students with opportunities that encourage them to continue their studies, without obstacles or segregation; (i) Creation of a general - foreign and domestic - test for the Bachillerato, as is the practice in the European countries surrounding Spain. | Ожидается, что учащиеся найдут тем самым возможности, стимулирующие их продолжать свои занятия без каких-либо препятствий или сегрегации; i) вводится общий экзамен на получение диплома бакалавра иностранного и национального уровня, как это практикуется в соседних европейских странах. |
| But there are more artful hunters drawn here from the surrounding forest. | Но есть и более искушённые охотники которые тянутся сюда из окрестных лесов. |
| Training has also been provided in Kabul and the surrounding areas targeting schools and government offices. | Подготовка также предоставлялась в Кабуле и окрестных районах, где основное внимание уделялось школам и государственным учреждениям. |
| The reports indicate that the intensity of the attacks and the atrocities committed in any one village spread such a level of fear that populations from surrounding villages that escaped such attacks also fled to areas of relative security. | В сообщениях указывается, что ожесточенность нападений и жестокости, совершенные в одной деревне, до такой степени устрашают население, что жители окрестных деревень, не подвергшихся таким нападениям, также бегут в относительно более безопасные места. |
| The brotherhood saved their own lives by hiding in the surrounding woods. | Братия спаслась, укрывшись в окрестных лесах. |
| People from the surrounding villages also hid in the forest, fleeing from enemies - especially the Germans and the ustashas. | В лесу скрывалось и население окрестных деревень, укрываясь от врага - немцев и усташей. |
| In the central provinces, FAA launched a number of attacks on the towns of Quibal and Amboiva (Kwanza Sul Province) and surrounding areas. | В центральных провинциях АВС предпринял ряд нападений на города Кибал и Амбоива (провинция Южная Кванза) и прилегающие районы. |
| Seven years after the 11 September attacks, Afghanistan and its surrounding areas remain the most critical region in our fight against terrorism. | По прошествии семи лет после нападений 11 сентября Афганистан и прилегающие районы остаются наиболее важным регионом в той борьбе с терроризмом, которую мы ведем. |
| Large-scale returns to Abyei town and its surrounding areas have not yet started, however, owing to the ongoing presence of the Sudanese Armed Forces in the Abyei Area, the lack of a civilian administration and the fear of landmines. | Однако крупномасштабное возвращение в город Абьей и прилегающие районы еще не началось, что объясняется сохраняющимся присутствием Суданских вооруженных сил в районе Абьея, отсутствием гражданской администрации и страхом перед наземными минами. |
| United Nations troops would have to ensure that armed elements of both sides remain separated throughout the quartering and demobilization process and, to this end, would patrol the perimeter of the quartering areas as well as the surrounding areas extensively. | Войска Организации Объединенных Наций должны будут обеспечить, чтобы вооруженные элементы обеих сторон оставались разъединенными в течение всего процесса расквартирования и демобилизации, и с этой целью они будут тщательно патрулировать периметр районов расквартирования, а также прилегающие районы. |
| Airport departure and arrival lounges and the surrounding areas, including all areas used for international and national traffic and the premises of the police, customs and health services; | залы отправления и прибытия пассажирских аэровокзалов и прилегающие к ним участки, в том числе все зоны, используемые для международных и внутригосударственных перевозок, а также полицейские, таможенные и медицинские посты; |
| The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. | Расхождение в стандартах, касающихся использования специальных процедур, может отражать нехватку ресурсов, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач. |
| It calls on every nation, big or small, to adopt multilateralism and dialogue in fostering international partnership on all matters of common concern surrounding global peace and development. | Она призывает все страны, большие или малые, принять многосторонность и диалог за основу укрепления международного партнерства во всех вопросах общей значимости, касающихся глобального мира и развития. |
| Lastly, it regretted the absence of recommendations on disappearances and noted the secrecy surrounding counter-terrorism operations. | Наконец, она выразила сожаление по поводу отсутствия рекомендаций, касающихся исчезновений, и отметила атмосферу секретности, окружающую операции по борьбе против терроризма. |
| It seeks to draw certain parameters surrounding the scope of the study, by highlighting the treatment of issues relating to immunity largely from a historical perspective. | В ней устанавливаются определенные параметры, ограничивающие сферу охвата исследования, подчеркивая решение проблем, касающихся иммунитета, главным образом в исторической ретроспективе. |
| Processes around doubtful debt provisions and accounting for employee and management/executive compensation: The South African experiences surrounding doubtful debt provisions are discussed in greater detail below. | Опыт Южной Африки в области вопросов, касающихся резервов на покрытие потерь по сомнительным долгам, обсуждается ниже более подробно. |
| In terms of the legal and regulatory framework, experts noted that the laws surrounding warehouse receipt finance should be simple and straightforward, since overly complex laws discourage use. | В отношении правовой и нормативной базы эксперты отметили, что законы, касающиеся финансирования под залог складских квитанций, должны быть простыми и понятными, поскольку чрезмерно сложные законодательные положения могут сдерживать использование такого финансирования. |
| Fellow competitor LG Electronics disputed the allegations surrounding the 810; although demo units of the 810-equipped LG G Flex 2 at Consumer Electronics Show experienced signs of possible overheating, the company emphasized that they were pre-release models. | Соперник LG Electronics оспаривал утверждения, касающиеся 810; хотя демонстрационные модули 810-оборудованного LG G Flex 2 на выставке Consumer Electronics Show испытали признаки возможного перегрева, компания подчеркнула, что они были предварительными версиями. |
| Issues related to economic development are often the primary area of interest for an enterprise's surrounding community. | Вопросы, касающиеся экономического развития, зачастую представляют особый интерес для территории, на которой действует предприятие. |
| The Brooklyn and Jersey City sites were eventually discounted owing to concerns surrounding security, the costs involved and the amount of construction that would be required. | Варианты, касающиеся объектов в Бруклине и Джерси-Сити, были в конечном итоге отвергнуты по соображениям, связанным с безопасностью в этих районах, сопряженными с ними расходами и объемом необходимого строительства. |
| The Government of Colombia, however, sent a communication refuting the allegations surrounding the story of Jaison Cruz's loss of eyesight, on which a documentary had been made and shown all over the world. | Правительство Колумбии, однако, направило сообщение, в котором оно опровергает утверждения, касающиеся случая Гайсона Круса, потерявшего зрение, о чем был снят документальный фильм, показанный во всем мире. |
| Earlier this month, Hurricane Katrina devastated New Orleans and the surrounding areas in the United States, causing massive casualties and tremendous pain and suffering for the victims and their families. | В начале этого месяца ураган «Катрина» опустошил Новый Орлеан и близлежащие районы Соединенных Штатов, что привело к гибели людей и огромным страданиям и боли жертв и их семей. |
| The siege and escalating assaults on these cities by the occupying forces has also included the surrounding refugee camps, where the situation is even more critical. | В ходе осады этих городов оккупационными силами и все новых нападений на них блокируются также близлежащие лагеря беженцев, где сложилось еще более критическое положение. |
| However the Report was unable to provide reliable estimates on the numbers of women, men and children trafficked into and out of South Africa and the surrounding countries. | При этом в отчете не приводятся достоверные оценки числа женщин, мужчин и детей, нелегально ввезенных в Южную Африку и близлежащие страны и вывезенных из них. |
| Can you check surrounding areas? | Можешь проверить близлежащие районы? |
| This place should be separated either by hedgerow or by other kind of fence, it shall be shaped as a park and the surrounding properties should be used for farming. | Следует отделить эту территорию живой изгородью или другим забором, оформить её как парк и близлежащие участки эксплуатировать как сельскохозяйственную землю. |
| The international humanitarian community and its national counterparts mounted an emergency response in the city and surrounding areas. | Международное гуманитарное сообщество и его национальные партнеры начали осуществление чрезвычайных операций в городе и в прилегающих к нему районах. |
| Public transit in Reading and its surrounding communities has been provided since 1973 by the Berks Area Regional Transportation Authority (BARTA). | Общественный транспорт в городе Рединг и прилегающих к нему общин был предоставлен с 1973 года компанией BARTA. |
| In Mogadishu, I also approved the donation of four generators in order to facilitate the continued provision of potable water to the city and its surrounding villages. | Я также санкционировал безвозмездную передачу четырех генераторов в Могадишо в целях оказания содействия в дальнейших мероприятиях по обеспечению города и прилегающих к нему деревень питьевой водой. |
| Members of the Misseriya community living in Abyei town and surrounding areas, fearing reprisal attacks by the Ngok Dinka, fled and moved north of Goli village (approximately 35 km from Abyei town). | Члены общины миссерия, проживавшие в городе Абьей и прилегающих к нему районах, опасаясь ответных карательных акций со стороны нгок-динка, были вынуждены уйти на север от деревни Голи (примерно в 35 км от города Абьей). |
| In annex I to the Bonn Agreement, the parties to the Agreement called for the deployment of an international security force to assist in the maintenance of security for Kabul and its surrounding areas. | В приложении I к Боннскому соглашению сторонам Соглашения предлагается развернуть международные силы безопасности, которые будут «оказывать помощь в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах. |
| The surrounding installations are sealed off to avoid any domino effect. | Соседние установки изолируются, чтобы избежать эффекта домино. |
| As a means to address this problem, it is intended to increase further the limits established for the local committees on contracts in the field missions and to expand authorized local procurement areas to more surrounding countries with versatile and competitive markets. | В качестве одного из путей решения этой проблемы имеется в виду увеличить пределы сумм, которыми распоряжаются местные комитеты по контрактам в полевых миссиях, и расширить утвержденные районы местных закупок, включив соседние страны, имеющие разнообразные и конкурентные рынки. |
| What started as a northern Uganda problem has slowly but predictably sucked in other surrounding States until it has gained the notoriety of a regional disaster. | Эта проблема, которая вначале была проблемой северной Уганды, медленно, но верно распространилась на другие соседние государства и стала печально известным бедствием для всего региона. |
| A joint UNICEF/UNHCR/United States Agency for International Development (USAID) mission visited Rwanda and surrounding countries in August 1994 to review the situation of unaccompanied children. | Объединенная миссия ЮНИСЕФ/УВКБ/Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) посетила в августе 1994 года Руанду и соседние с ней страны с целью оценки положения беспризорных детей. |
| This section of the Mechanism's report focuses on case studies of violations of the United Nations sanction on diamond trading under Security Council resolution 1173 and on the use of countries surrounding Angola to provide a false provenance for embargoed Angolan gems. | Основной акцент в данном разделе доклада делается на случаях нарушения введенного резолюций 1173 Совета Безопасности эмбарго на торговлю алмазами, в том числе случаях контрабандного вывоза ангольских алмазов через соседние с Анголой страны по поддельным сертификатам происхождения. |
| The Reconquista of the Cinca valley and surrounding territory to its west was rapid. | Реконкиста долины реки Синка и прилегающей к ней с запада территории была быстрой. |
| Color matches the surrounding dirt. | Цвет совпадает с прилегающей почвой. |
| The new layout meant that the effective size of a base became 20-40 square kilometers, including surrounding terrain that needed to be surveillanced and defended. | Новая компоновка увеличивала используемую площадь базы до 20-40 квадратных километров с включением в нее прилегающей местности, на которой предусматривались организация наблюдения и обороны базы на дальних подступах. |
| A pilot project on developing an on-site contingency plan for a selected hazardous facility and an off-site plan for the surrounding region could help the MES to improve contingency planning in the country. | Опытный проект по разработке плана действий в чрезвычайных ситуациях на производственных площадках для отобранного опасного объекта и плана действий за пределами этого объекта для прилегающей зоны мог бы помочь МЧС в совершенствовании практики подготовки планов действий в чрезвычайных ситуациях в стране. |
| They did not stop at any point in their night-time rounds to inspect the areas surrounding office buildings or dwelling units, nor did they go into office buildings to check if doors were locked and secure. | Патрули не останавливались для проверки территории, прилегающей к служебным или жилым помещениям, и не заходили в служебные помещения, с тем чтобы проверить, надежно ли закрыты двери. |
| The Lake has been reduced in size by the extraction of its water, while the surrounding region is becoming desertified. | В результате забора воды из озера сокращается его площадь, а окрестные районы превращаются в пустыню. |
| In this context, mobile teams were deployed in Bamako and surrounding districts as well as in the Sikasso, Mopti, Timbuktu, Gao and Kidal regions. | В этой связи в Бамако и окрестные районы, а также в области Сикасо, Мопти, Томбукту, Гао и Кидаль были направлены мобильные группы. |
| Cross-line land transport has been possible from Kadugli in the Nuba Mountains to Karkar and the surrounding villages in SPLA-controlled areas with a significant cost-saving. | В районах, контролируемых НОДС, удалось наладить наземные перевозки с пересечением линии противостояния на маршруте Кадугли - Каркар, включая окрестные деревни, причем с существенной экономией. |
| An all-out ground assault by a joint Pakistani military and Taliban mercenary force, preceded by a descent of Pakistani commandos involving 20 helicopters on the surrounding high-points, eventually led to the bloody occupation of the city. | Массированный удар совместных наземных подразделений пакистанских вооруженных сил и наемников движения "Талибан", которому предшествовала высадка пакистанских "коммандос" с 20 вертолетов на окрестные господствующие высоты, в конечном итоге привел к сопровождавшейся кровопролитием оккупации города. |
| Surrounding Croat villages were reportedly put on alert for the attack at approximately 0300 hours on 23 October 1993. | Согласно сообщениям, окрестные хорватские деревни были приведены в состояние боевой готовности в связи с нападением примерно в З ч. 00 м. 23 октября 1993 года. |
| The occupation of Lebanon, the surrounding of its capital and the attack on Qana were acts of terrorism. | Оккупация Ливана, окружение его столицы и нападение на Кану - это акты терроризма. |
| Five sections of the residential building together with the office part created a decent surrounding for Pokrovskyi monastery. | Пять блок-секций жилого дома и офисной части создали достойное окружение для Покровского монастыря. |
| The battle was significant as part of a broader Allied strategy-known as Operation Cartwheel-aimed at isolating and surrounding the major Japanese base at Rabaul. | Сражение проходило в рамках стратегии Союзников, известной как Операция Катвил, которая имела целью изоляцию и окружение главной японской базы в Рабауле. |
| The surrounding is an oasis of trees and meadow, equipped with cots, sunshades and a restful gazebo, for the most relaxing summer refreshment. | Окружение представляет собой оазис деревьев и луга, где установлены жезлонги, пляжные зонты и успокаивающая беседка для максимального расслабления в приятной летней прохладе. |
| And if you're living in fecal material and it's surrounding you, you're going to get sick. | Отходы попадают в питьевую воду, в еду, в ваше непосредственное окружение. |