Английский - русский
Перевод слова Surrounding

Перевод surrounding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающий (примеров 66)
It's more like a protein column surrounding a hollow core. Больше похоже на ствол из белка окружающий полую сердцевину.
Although the surrounding city had fallen, the Acra and its inhabitants held out. Хотя окружающий город пал, Акра держалась.
The commercial dimension of commercial fraud includes its impact on victims, ongoing legitimate businesses, employees and their families, creditors, and the surrounding geographical area that would be affected by losses or closure of a business. Коммерческое измерение коммерческого мошенничества включает его воздействие на жертв, функционирующие законно предприятия, работников и их семьи, кредиторов и окружающий географический район, на который окажет воздействие потеря или закрытие предприятий.
The centre's architecture is adapted to the surrounding nature, and a path made of marble shows how the Arctic Circle runs through the centre. Архитектурно центр вписан в окружающий ландшафт, а дорожка, вымощенная мраморными плитами, укажет вам, где проходит Северный полярный круг.
Built in 1913, the Steigenberger Hotel Herrenhof blends in perfectly with the surrounding old town, a UNESCO World Cultural Heritage Site. Построенный в 1913 году, отель Steigenberger Hotel Herrenhof прекрасно вписывается в окружающий старинный район города, территорию всемирного культурного наследия охраняемую ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 613)
"What's out there, just beyond the grove, surrounding us?" "Что там, прямо за рощей, вокруг нас?"
After you went away, the surrounding ground was leveled out into a sort of terrace. После вашего отъезда участок вокруг могилы разровняли и он стал похож на террасу.
The experts saw no possibility for constructing a new port in Neum, since there was no available area and the city and its narrow surrounding areas were built on a rocky slope. Эксперты исключили возможность сооружения нового порта в Неуме, поскольку там нет свободной территории и город и расположенные вокруг него на узкой полоске земли районы находятся на скалистом склоне.
His four-wheel drive is needed to make the journey to Herik, high in the surrounding hills, but even then, the twisting, narrow road will be difficult. Его джип необходим ему для поездок в Герек, расположенный высоко на расположенных вокруг холмах, однако и в этом случае проехать по узкой, петляющей дороге будет трудно.
Clean-up operations in areas surrounding Dalieh fishermen's wharf in Beirut and Jiyeh - four lots in total - under the technical supervision of the Ministry of the Environment of Lebanon. Операции по очистке в районах вокруг рыбопромыслового порта Далиех в Бейруте и Джие - в общей сложности четыре участка, под техническим контролем ливанского министерства охраны окружающей среды. 1 ноября 2007 года был подписан меморандум о взаимопонимании между правительством Норвегии и правительством Ливана.
Больше примеров...
Связанных с (примеров 131)
The Congress should also consider strategies for responding to the uncertainties surrounding climate change and the possible rise in sea-level. Предметом изучения на конгрессе также должны стать стратегии ответных действий перед лицом опасностей, связанных с изменениями климата и возможным повышением уровня моря.
He notes that the present administration has acknowledged the existence of the problems surrounding the referendum and has repeatedly declared its commitment to engage in a dialogue with the opposition and to resolve the current constitutional crisis. Он отмечает, что нынешняя администрация признает наличие связанных с референдумом проблем и неоднократно заявляла о своей готовности начать диалог с оппозицией и урегулировать нынешний конституционный кризис.
The range of crimes falling under universal jurisdiction and the conditions for its application were among the controversial questions surrounding its use as a tool for prosecuting perpetrators of certain serious crimes under international treaties. Круг преступлений, подпадающих под действие универсальной юрисдикции, и условия ее применения относятся к числу спорных вопросов, связанных с ее использованием в качестве инструмента для преследования лиц, совершивших серьезные преступления, упоминаемые в международных договорах.
Please indicate the measures being taken to address the health problems, including liver, kidney and respiratory diseases, associated with the pollution of the Aral Sea and the soil and drinking water in surrounding areas by chemical and industrial waste? Просьба сообщить о принимаемых мерах для решения проблем здравоохранения, включая заболевания печени, почек и дыхательных путей, связанных с загрязнением Аральского моря и почвы и источников питьевой воды в прилегающих к нему районах химическими и промышленными отходами?
The truth surrounding the so-called act of free choice must be exposed to the Melanesian sisters and brothers of West Papua and to the rest of the international community. Правдивая информация о событиях, связанных с так называемым актом свободного выбора, должна стать достоянием наших меланезийских сестер и братьев в Западном Папуа и всех членов международного сообщества.
Больше примеров...
Связанные с (примеров 101)
Growth rates in both regions are forecast to be between 5 and 6 per cent, despite the uncertainties surrounding global growth prospects. Темпы роста в обоих регионах прогнозируются на уровне 5 - 6 процентов, несмотря на неопределенности, связанные с глобальными перспективами роста.
He understood the time constraints surrounding consideration of State party reports and was aware of the need to prevent States parties from misusing their speaking time at the expense of dialogue with the Committee. Г-н Амор хорошо понимает, что существуют ограничения по времени, связанные с рассмотрением докладов государств-участников, а также сознает необходимость избегать того, чтобы государства-участники злоупотребляли своим временем на выступление в ущерб диалогу с Комитетом.
There is no doubt that their efforts have resulted in raising our awareness of the challenges surrounding the issue and of the cost to peace and security if we ignore it. Не может быть никаких сомнений в том, что их усилия привели к тому, что мы стали лучше понимать задачи, связанные с этой проблемой, и издержки для мира и безопасности в случае ее игнорирования.
The controversies surrounding this issue were manifested by the violent protests at the World Trade Organization (WTO) meeting in Seattle at the end of 1999 and by subsequent demonstrations against the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) in Washington. Связанные с этим вопросом противоречия проявились в виде яростных протестов во время проведения в конце 1999 года встречи Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле, а затем и демонстраций против Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) в Вашингтоне.
There are many traditions and unwritten rules surrounding the use of chopsticks (はし, hashi). В Японии существует много традиций и неписаные правила, связанные с использованием палочек для еды хаси́ (яп.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 155)
Many ex-combatants have resorted to other means of earning money, including by serving as paid labour in surrounding areas. Многие бывшие комбатанты использовали другие возможности для зарабатывания средств к существованию, в том числе работая по найму в близлежащих районах.
Through the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) initiative, supported by UNDP, civilian capacity from surrounding states is embedded inside state governments and national ministries. В рамках инициативы Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), поддерживаемой ПРООН, гражданские кадры из близлежащих штатов нанимаются на работу в штатные органы управления и национальные министерства.
This is one of the main reasons behind the reported fleeing of around 200,000 people from Bunia and the surrounding villages from 8 to 14 May 2003. В этом одна из основных причин бегства около 200000 человек из Буниа и близлежащих деревень, которое, как сообщают, происходило с 8 по 14 мая 2003 года.
At a time when the bloodiest conflicts occur in intra-State scenarios but have a big impact on the surrounding neighbours, regional mechanisms must also be strengthened, so that they can play a preventive role, which is indispensable in every regard. Теперь, когда самые кровавые конфликты происходят в пределах государственных границ, но влекут за собой существенные последствия для близлежащих соседей, необходимо укреплять также и региональные механизмы, с тем чтобы они могли играть превентивную роль, которая в таких случаях незаменима.
During Italian rule, the town grew notably: The modern town suffered extensive destruction during the Eritrean War of Independence and the Eritrean-Ethiopian War, although people are gradually returning from its surrounding refugee camps. Современный город был значительно разрушен во время войны за независимость Эритреи и Эритрейско-эфиопской войны, хотя население города постепенно возвращается из близлежащих лагерей беженцев.
Больше примеров...
Соседних (примеров 121)
It includes curricular and extra-curricular environmental education activities related to the needs of participating schools and surrounding communities. Она охватывает школьные и внешкольные мероприятия по просвещению в вопросах окружающей среды с учетом потребностей участвующих в программе школ и соседних общин.
Approximately 80,000 refugees have already returned spontaneously from surrounding countries. Около 80000 беженцев уже спонтанно вернулись из соседних стран.
Despite the major oil and gas discoveries that have occurred in surrounding countries, Armenia has never produced hydrocarbons. Несмотря на открытие крупных месторождений нефти и газа в соседних странах, добыча углеводородов в Армении никогда не производилась.
The core observer group will comprise 50 observers from the OAU, 322 from the European Union, 70 from the Commonwealth, 600 from such resources as surrounding African and other countries in the continent and the remaining 1,778 from the United Nations itself. Центральная группа наблюдателей будет включать в себя 50 наблюдателей от ОАЕ, 322 наблюдателя от Европейского союза, 70 наблюдателей от Содружества наций, 600 человек из соседних и других стран африканского континента и остающиеся 1778 человек от самой Организации Объединенных Наций.
Under these circumstances, girls are easy prey; the dictates of fashion from surrounding areas have transformed Angolan ways of dress and taken away its unique originality. В этих обстоятельствах девушки становятся легкой добычей; веяния моды, проникающие из соседних стран, изменили ангольскую манеру одеваться, уничтожив ее неповторимость и оригинальность.
Больше примеров...
Окрестных (примеров 72)
These NGOs have assisted many people including women in the district towns and surrounding villages. Эти неправительственные организации оказали поддержку многим людям, в том числе и женщинам в районных городах и окрестных деревнях.
Supermarkets in the surrounding towns have driven the smaller shops out of business. Супермаркеты в окрестных городах вытеснили из бизнеса небольшие магазины.
The police first suspected the motive to be robbery, and they interrogated traveling craftsmen, vagrants, and several inhabitants from the surrounding villages. Также полиция прорабатывала мотив ограбления и допросила нескольких жителей из окрестных селений, а также путешествующих ремесленников и бродяг.
In the 14th century it became the economic and commercial center of the surrounding villages in Pernštejn dominion. В XIV веке Бистршице стал хозяйственным и торговым центром окрестных деревень, принадлежащих панам из Пернштейна.
Protests were also organized from the surrounding villages into the towns. В ходе акций протеста было организовано движение манифестантов из окрестных деревень в города.
Больше примеров...
Прилегающие (примеров 112)
Their raids on the surrounding countryside during the winter months did not help the situation. Набеги на прилегающие территории в зимние месяцы не улучшили ситуацию в корне.
The island and its surrounding waters, which since 1996 have been extended to six nautical miles, is a national protected area. Сам остров и прилегающие к нему воды, ширина которых с 1996 года простирается на 6 морских миль, являются национальным охраняемым районом.
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands, including the surrounding maritime areas, clearly belonged to Argentina, and its legitimate claim to sovereignty was supported by geography, history and the principles of international law. Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова, а также прилегающие к ним морские районы несомненно принадлежат Аргентине, чьи законные притязания на суверенитет подкрепляются географическими и историческими обстоятельствами и принципами международного права.
Airport departure and arrival lounges and the surrounding areas, including all areas used for international and national traffic and the premises of the police, customs and health services; залы отправления и прибытия пассажирских аэровокзалов и прилегающие к ним участки, в том числе все зоны, используемые для международных и внутригосударственных перевозок, а также полицейские, таможенные и медицинские посты;
Recently, the north-west Hawaiian Islands and the surrounding United States waters have been declared a national monument, and are to be protected from all extractive uses. Не так давно северо-западная часть Гавайских островов и прилегающие к ней американские воды объявлены национальным памятником, ограждаемым от всех добычных видов использования.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 38)
The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. Расхождение в стандартах, касающихся использования специальных процедур, может отражать нехватку ресурсов, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач.
It was also recalled that at that session, the Commission agreed that such work should commence with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation. Она также напомнила, что на той же сессии она согласилась с тем, что такую работу следует начать с правовых вопросов, касающихся упрощения процедур регистрации предприятий.
The process of selecting indicators must be grounded in policy needs but also involves balancing a number of criteria surrounding the relevance to policy, the technical properties and current availability. Процесс отбора показателей должен определяться потребностями в области политики, однако он невозможен без согласования ряда критериев, касающихся степени их значения для политики, технических особенностей и наличия в настоящее время.
The secure use and storage of imported pathogens is enforced under the Human Pathogens Importation Regulations (1994), and provisions surrounding the secure transport of pathogens are fully enforced under the Transportation of Dangerous Goods Act and its subsequent regulations. Безопасное использование и хранение импортированных патогенов обеспечивается через посредство Постановлений об импорте патогенов человека (1994), а исполнение положений, касающихся безопасной перевозки патогенов, полностью обеспечивается Законом о транспортировке опасных грузов и последующими нормативными положениями, сопровождающими его.
The Commission agreed that work aimed at reducing the legal obstacles faced by MSMEs throughout their life cycle should be commenced, and that such work should start with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation (A/68/17, paras. 317 and 321). Комиссия выразила согласие с тем, чтобы приступить к работе по уменьшению количества правовых препятствий, с которыми сталкиваются ММСП на протяжении своего жизненного цикла, начав с рассмотрения правовых вопросов, касающихся упрощения процедур регистрации предприятий (А/68/17, пункты 317 и 321).
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 29)
To date, the facts surrounding numerous allegations of grave human rights violations in Abyei have been difficult to ascertain owing to security, limited access and witness protection concerns. На данный момент факты, касающиеся многочисленных утверждений о грубых нарушениях прав человека в Абьее, установить было сложно из-за положения в области безопасности, ограниченного доступа и необходимости защиты свидетелей.
In conclusion, he drew attention to the recent seminar on articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which had addressed the controversy regarding defamation of religion and attempted to clarify the gray area surrounding incitement to religious hatred. В заключение он обращает внимание на проведенный недавно семинар по статьям 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, на котором был рассмотрен противоречивый вопрос о диффамации религий и была сделана попытка прояснить неясные моменты, касающиеся подстрекательства к религиозной ненависти.
The revised guideline 6 reflects from a human rights perspective the many recent developments surrounding HIV/AIDS prevention and treatment, as well as incorporating developments in human rights law and other areas of international law and policy. Пересмотренный Руководящий принцип 6 отражает в контексте прав человека многие недавние перемены, касающиеся профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также соответствующие изменения в законодательстве по правам человека и других областях международного права и политики.
In a community where there is a long standing suspicion about the fairness and equity of some government agency decisions, it seems inevitable there will be suspicion surrounding decisions to impose or not to impose penalties and the size of those penalties. В обществе, где бытуют давние подозрения по поводу справедливости и равенства в некоторых решениях государственных органов, представляется неизбежным, что возникнут подозрения, касающиеся решений о наложении или отказе от наложения штрафов и размере таких штрафов.
Taking into account the changing working environment surrounding women workers and the progress made in related measures, this policy clarifies the issues concerning the work-life of women workers and presents a basic direction toward ensuring equal opportunity and treatment between men and women in employment. С учетом изменений в рабочей среде, окружающей трудящихся-женщин, и прогресса, достигнутого в принятии соответствующих мер, в данной политике разъясняются вопросы, касающиеся трудовой жизни работающих женщин, и намечено основное направление деятельности по обеспечению равных возможностей и отношения к мужчинам и женщинам в области занятости.
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 56)
Upon successful conclusion of that phase, the second phase of the operation will involve Todach, Alal and surrounding villages. После успешного завершения этого этапа начнется второй этап операции, которым будут охвачены Тодач, Алаль и близлежащие деревни.
We're trying surrounding states, but it's common name. Мы попробовали близлежащие штаты, но это имя слишком часто встречается.
Surrounding municipalities are struggling to meet the needs of displaced indigenous peoples and, in many instances, women have become the heads of their household; it is they and their children who suffer the worst consequences of involuntary displacement. Близлежащие муниципалитеты всячески пытаются удовлетворить потребности перемещенных коренных народов, и во многих случаях главой семьи становятся женщины; именно они и их дети испытывают на себе самые тяжелые последствия недобровольного перемещения.
Following this suit, the Arizona State annexation laws were changed, forbidding municipalities from annexing small strips of land without taking large surrounding parcels as well. После этого исхода законы штата Аризона были изменены, запрещая присоединять небольшие полоски земли, не принимая близлежащие территории.
Throughout the summer, Yugoslav forces shelled surrounding Albanian villages around Lake Radonjić from their position on the hills daily. Югославы расположили свои позиции на холмах около водохранилища На протяжении лета, Югославские войска ежедневно обстреливали близлежащие албанские деревни вокруг озера Радонич с их позиции на холмах.
Больше примеров...
Прилегающих к нему (примеров 51)
According to government sources, by March 2012, the homicide rate in Veracruz and its surrounding territories has decreased. По данным правительственных источников, к марту 2012 года уровень убийств в Веракрусе и прилегающих к нему территориях снизилась.
The continued occupation by Armenia of the Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabakh) region and seven surrounding districts of Azerbaijan is a serious obstacle to the effective application of confidence-building measures in the South Caucasus region. Продолжающаяся оккупация Арменией региона Даглык-Карабаг (Нагорный Карабах) и семи прилегающих к нему районов Азербайджана является серьезным препятствием для эффективного осуществления мер укрепления доверия в регионе Южного Кавказа.
The International Security Assistance Force, established by Security Council resolution 1386 (2001), has improved the security situation in Kabul and its surrounding areas. Благодаря Международным силам содействия безопасности для Афганистана, которые были созданы в соответствии с резолюцией 1386 (2001) Совета Безопасности, ситуация в области безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах улучшилась.
Please provide information on measures, if any, undertaken by the State party to ensure adequate psychological and material support, and appropriate assistance for children, including children in street situations and those living in the region of Nagorny Karabakh and its surrounding regions. Просьба представить информацию о мерах, если таковые были приняты государством-участником, по обеспечению адекватной психологической и материальной поддержки и соответствующей помощи детям, включая безнадзорных детей и детей, живущих в Нагорном Карабахе и прилегающих к нему районах.
They further demand that all Serbian military personnel withdraw from the entire United Nations-designated "safe area" of Gorazde and its surrounding areas as defined in Security Council resolution 824 (1993). Они требуют далее, чтобы все сербские военнослужащие отошли со всей территории Горажде и прилегающих к нему районов, которая была объявлена Организацией Объединенных Наций "безопасным районом" по смыслу резолюции 824 (1993) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Соседние (примеров 42)
The militants resisted arrest, and a gun battle ensued which spread to the surrounding streets. Боевики оказали сопротивление в ходе ареста, и завязалась перестрелка, которая распространилась на соседние улицы.
Evil entities in particular those of the flesh devour, little by little, the surrounding structure. Вредоносные деяния одной части плоти постепенно уничтожают соседние структуры.
From Hotel Nuovo Teson, you can walk to Saint Mark's Square in just 2 minutes or discover the surrounding islands with a water bus from the nearby Arsenale station. Отель Nuovo Teson расположен всего в 2 минутах ходьбы от площади Сан-Марко. От близлежащей пристани Arsenale отправляются водные такси на соседние острова.
Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы.
This section of the Mechanism's report focuses on case studies of violations of the United Nations sanction on diamond trading under Security Council resolution 1173 and on the use of countries surrounding Angola to provide a false provenance for embargoed Angolan gems. Основной акцент в данном разделе доклада делается на случаях нарушения введенного резолюций 1173 Совета Безопасности эмбарго на торговлю алмазами, в том числе случаях контрабандного вывоза ангольских алмазов через соседние с Анголой страны по поддельным сертификатам происхождения.
Больше примеров...
Прилегающей (примеров 32)
The Reconquista of the Cinca valley and surrounding territory to its west was rapid. Реконкиста долины реки Синка и прилегающей к ней с запада территории была быстрой.
The urban heat island refers to the phenomenon of higher atmospheric and surface temperatures occurring in urban areas than in the surrounding rural areas. Явление теплового купола над городом состоит в превышении температуры атмосферного воздуха и температуры поверхности в городских районах над этими показателями в прилегающей сельской местности.
What about surrounding areas? А что насчёт прилегающей территории?
On 17 April, with a view to recovering the stolen money, 30 security staff and 50 soldiers searched the areas surrounding the administration building complex where the cashier's office was located and from which the $3.9 million was stolen. В целях возвращения похищенных денег 30 сотрудников службы безопасности и 50 военнослужащих произвели 17 апреля обыск территории, прилегающей к комплексу административных зданий, в котором находилось помещение кассы и из которого были похищены 3,9 млн. долл. США.
The requirements regarding the arrangement of the area surrounding doors intended for use by persons with reduced mobility shall ensure that persons dependent for example on walking aids can open such doors safely. Предписания в отношении обустройства зоны, прилегающей к дверям, предназначенным для использования лицами с ограниченной мобильностью, должны обеспечивать возможность безопасного открытия таких дверей лицами, пользующимися, например, вспомогательные средства для передвижения.
Больше примеров...
Окрестные (примеров 27)
By the beginning of the 13th century the Hospitallers controlled the surrounding land and roads and made a large profit from travellers and pilgrims passing through. К началу XIII века госпитальеры контролировали окрестные земли и дороги и получали большую прибыль от проезжих и паломников.
Due to the lack of containment, water drains from these waste sites, polluting surrounding agricultural lands and surface and groundwater used for irrigation or drunk by cattle in the area. По причине недостаточной изоляции вода сочится с этих хранилищ отходов, загрязняя окрестные сельхозугодья, а также поверхностные и подземные воды, используемые для орошения или в качестве питьевой воды для скота в этом районе.
Despite this, the Russian Federation's armed forces and Federal Security Service (FSB) personnel and border guards have been consistently blocking the access of humanitarian aid to the Tshkinvali Region and surrounding villages. Тем не менее личный состав вооруженных сил и Федеральной службы безопасности (ФСБ) и пограничники Российской Федерации систематически блокировали доступ гуманитарной помощи в Цхинвальский регион и окрестные села.
On August 3rd, around 11:00 a.m., a German armored car arrived there and started shooting at surrounding houses while driving north on Marszałkowska Street. З августа, около 11:00 часов, там появился немецкий бронированный автомобиль, который, проезжая по Маршалковской улице в северном направлении, обстреливал окрестные дома.
Surrounding Croat villages were reportedly put on alert for the attack at approximately 0300 hours on 23 October 1993. Согласно сообщениям, окрестные хорватские деревни были приведены в состояние боевой готовности в связи с нападением примерно в З ч. 00 м. 23 октября 1993 года.
Больше примеров...
Окружение (примеров 10)
The community comprises both the physical environment and the social norms surrounding children. Община включает в себя как физическое окружение детей, так и действующие в ней социальные нормы.
The occupation of Lebanon, the surrounding of its capital and the attack on Qana were acts of terrorism. Оккупация Ливана, окружение его столицы и нападение на Кану - это акты терроризма.
The Japanese restaurant Sumosan invites everyone who appreciates the refinement of Japanese cookery, style of the interior, and pleasant surrounding in the course of meal. Японский ресторан Sumosan приглашает всех, кто ценит утонченность японской кухни, стильность интерьера и приятное окружение во время трапезы.
Five sections of the residential building together with the office part created a decent surrounding for Pokrovskyi monastery. Пять блок-секций жилого дома и офисной части создали достойное окружение для Покровского монастыря.
The Monark Towns and Surrounding Villages. Быт монархов и их окружение.
Больше примеров...