Английский - русский
Перевод слова Surrounding

Перевод surrounding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающий (примеров 66)
The location of Chamkoria Chalets has 360 degree views of the surrounding countryside and mountains. Расположение "Чамкория" Шале имеет 360 градусов обзор окружающий сельской местности и гор.
He rebuilt and enlarged the house and, inspired by French and Italian ideas, turned the surrounding orchard and pasture into one of the most influential gardens of his day. Он реконструировал и расширил дом и, вдохновленный французскими и итальянскими идеями, превратил окружающий ландшафт в один из самых достопримечательных английских садов своего времени.
The commercial dimension of commercial fraud includes its impact on victims, ongoing legitimate businesses, employees and their families, creditors, and the surrounding geographical area that would be affected by losses or closure of a business. Коммерческое измерение коммерческого мошенничества включает его воздействие на жертв, функционирующие законно предприятия, работников и их семьи, кредиторов и окружающий географический район, на который окажет воздействие потеря или закрытие предприятий.
On 8 December, settlers from the Beir Horon settlement near Ramallah broke the fence surrounding the 24 dunums of land belonging to Atweh Jaber, a villager from At Tirh. 8 декабря жители поселения Бейр-Хорон вблизи Рамаллаха сломали забор, окружающий земельный участок площадью 24 дунама, который принадлежит Атве Джаберу, жителю деревни Эт-Тирх.
Al-Hintati dominated the surrounding region, brought the Marinid heir in Marrakesh under his thumb, and arranged a modus vivendi with the sultan Abu Inan. Аль-Хинтати контролировал окружающий регион, фактически контролировал наследника престола Маринидов в Марракеше, и поддерживал нейтралитет с самим султаном Абу Инаном.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 613)
An estimated 108 snipers are in position, surrounding the demolished fox residence. ОСАДА НАЧИНАЕТСЯ 108 снайперов находятся на позициях вокруг разрушенного лисьего дома.
Delegations stressed the importance of recognizing the dynamic nature of the epidemic and the need to break the silence and stigma surrounding HIV/AIDS. Делегации подчеркнули важность признания динамичного характера эпидемии и необходимость разрушения стены молчания и предрассудков, воздвигнутой вокруг ВИЧ/СПИДа.
A survey of the legal and policy environment surrounding trafficking in persons for the removal of organs confirms that a lack of clarity around some key questions is hampering progress in efforts to combat this particularly egregious human rights violation. Обзор правовой и политической обстановки, сложившейся вокруг торговли людьми в целях изъятия органов, подтверждает, что отсутствие ясности по ряду ключевых вопросов затрудняет достижение прогресса в усилиях по борьбе с этим особенно вопиющим нарушением прав человека.
One of the common names is also "pod mahogany", adding to the confusion surrounding the name mahogany. На английском эту древесину иногда называют «pod mahogany», что ещё больше усиливает путаницу вокруг названия махагони.
Due to a technical malfunction at the San Jacomo nuclear power plant, the nuclear regulatory commission has mandated an evacuation of the immediate areas surrounding the facility. В связи с технической неисправностью на АЭС Сан Джакомо комиссия по ядерному регулированию объявила эвакуацию ближайших районов вокруг станции.
Больше примеров...
Связанных с (примеров 131)
Such campaigns should be informed by an understanding of the complexities surrounding trafficking and of the reasons why individuals may make potentially dangerous migration decisions. Такие кампании должны основываться на понимании сложных моментов, связанных с торговлей людьми, и причин, почему люди принимают потенциально опасные решения мигрировать.
The United Nations itself could pay for some of the activities surrounding the meeting while voluntary contributions from Governments will be necessary to ensure that the secretariat and servicing are well prepared. Сама ООН могла бы финансировать некоторые из мероприятий, связанных с сессиями, тогда как добровольные взносы правительств будут необходимы для обеспечения должной подготовки секретариатского и общего обслуживания.
For example, in cases involving enforced disappearances, custody records and rules surrounding custody needed to be improved. Например, в контексте случаев, связанных с насильственными исчезновениями, следует усовершенствовать регистрационные документы и правила, относящиеся к содержанию под стражей.
The seminar will focus on the role that independent media can play in support of developmental needs in the rural areas and in the shantytowns surrounding large cities. Основное внимание на семинаре будет уделено вопросу о той роли, которую могут сыграть независимые средства массовой информации в удовлетворении связанных с развитием потребностей сельских районов и беднейших районов вокруг крупных городов.
In addition, the assertion in that paragraph that the security concerns surrounding relief operations in disaster situations were generally far less serious that those present in situations involving armed conflict was not entirely accurate. Кроме того, содержащееся в этом пункте утверждение, согласно которому связанные с обеспечением безопасности озабоченности в ситуациях бедствий, как правило, гораздо менее серьезные, чем озабоченности, присутствующие в ситуациях, связанных с оказанием помощи в вооруженных конфликтах, является не совсем справедливым.
Больше примеров...
Связанные с (примеров 101)
Problems surrounding local adoption are identified as follows: Можно выявить следующие проблемы, связанные с усыновлением внутри страны:
The debate and difficulties surrounding the current meeting demonstrated that she had substantial challenges ahead of her. Дискуссии и трудности, связанные с нынешним заседанием, продемонстрировали, что ей предстоит преодолеть значительные трудности.
De-alerting would help to build confidence and prevent the risks surrounding nuclear weapons, increase transparency and reduce the role of such weapons in security policies. Снятие с боевого дежурства поможет укрепить доверие и предотвратить риски, связанные с ядерным оружием, повысить транспарентность и уменьшить роль такого оружия в политических концепциях обеспечения безопасности.
Conditions surrounding the migration process can increase vulnerability to ill health, including marginalization, stigma, violence and exploitation. Условия, связанные с процессом миграции, могут способствовать повышению степени уязвимости людей с точки зрения состояния их здоровья, в том числе способствовать маргинализации, изоляции, насилию и эксплуатации.
After this special session, the taboos surrounding the illness, which make the life of many of those affected a tragedy, must disappear. После нынешней специальной сессии должны исчезнуть связанные с этой болезнью табу, которые превращают жизнь многих из затронутых данной проблемой в трагедию.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 155)
UNV is implementing a project on solid waste management to improve the health and environmental conditions of residents of the town of Asira and four surrounding villages in the Nablus area. ЗЗ. ДООН осуществляют проект по утилизации твердых отходов, призванный оздоровить экологические условия жизни в городе Асира и в четырех близлежащих деревнях около Наблуса.
In addition, the project established a new electrical cabin at the processing centre, enabling 800 people in surrounding villages to access electricity. Кроме того, в рамках данного проекта в заготовочном центре был смонтирован новый электро-шкаф, обеспечивший 800 жителям близлежащих деревень доступ к электроэнергии.
The Bureau of Meteorology (BOM) is an Executive Agency of the Australian Government responsible for providing weather services to Australia and surrounding areas. Бюро метеорологии (англ. Bureau of Meteorology) - правительственное агентство австралийского правительства, отвечает за предоставление услуг прогнозирования погоды и предупреждения об опасных явлениях в Австралии и близлежащих районах.
At a time when the bloodiest conflicts occur in intra-State scenarios but have a big impact on the surrounding neighbours, regional mechanisms must also be strengthened, so that they can play a preventive role, which is indispensable in every regard. Теперь, когда самые кровавые конфликты происходят в пределах государственных границ, но влекут за собой существенные последствия для близлежащих соседей, необходимо укреплять также и региональные механизмы, с тем чтобы они могли играть превентивную роль, которая в таких случаях незаменима.
She had also spoken to Indonesian migrants living, for the most part, in Dili, Baucau, Los Palos and Maliana and in the surrounding areas which were relatively well supplied with water and electricity and connected by a good road. Я беседовала также с индонезийскими мигрантами, проживающими большей частью в Дили, Баукау, Луш Палуше и Малиане и близлежащих районах, которые относительно хорошо снабжаются водой и электроэнергией и которые связаны дорогой, находящейся в хорошем состоянии.
Больше примеров...
Соседних (примеров 121)
Serb police and paramilitary forces launched an extensive ethnic cleansing operation in Mitrovica town and surrounding villages on 15 April. 15 апреля сербская полиция и военизированные формирования начали широкомасштабную операцию по этнической чистке в Митровице и в соседних деревнях.
The fighting between the Government forces supported by AMISOM and Al-Shabaab militias has been continuing around Mogadishu and in the surrounding towns. В окрестностях Могадишо и соседних городах продолжаются боевые действия между силами правительства, поддерживаемыми АМИСОМ, и ополченцами «Аш-Шабааб».
Yet major nuclear incidents had immense political, economic and psychological consequences for surrounding areas, and also for neighbouring countries and even the planet as a whole. Однако крупные ядерные аварии имеют огромные политические, экономические и психологические последствия для сопредельных районов, а также для соседних стран и даже для всей планеты в целом.
Austria has - following the idea that a greater level of safety and security in the surrounding countries also means more safety and security at home - always devoted a great amount of attention to the working-relations with all neighbouring countries. Австрия, исходя из того, что более высокий уровень безопасности в соседних странах также означает больший уровень безопасности у себя в стране, всегда уделяла большое внимание рабочему сотрудничеству со всеми соседними странами.
The university hosts international students from more than 80 countries although most students - about 80% - are from Pennsylvania or the surrounding region. В Дюкейне около 10000 студентов из более чем 80 стран, хотя 80 % учащихся родом из Пенсильвании или соседних штатов.
Больше примеров...
Окрестных (примеров 72)
But there are more artful hunters drawn here from the surrounding forest. Но есть и более искушённые охотники которые тянутся сюда из окрестных лесов.
Little Singers of Armenia was founded in 1992 under the Armenian Little Singers International Association and Yerevan Municipality, bringing together youths from Yerevan and the surrounding provinces. «Маленькие певцы Армении» были основаны в 1992 году в рамках Международной ассоциации армянских маленьких певцов и мэрии Еревана, объединяющей молодых людей из Еревана и окрестных областей.
Increasing numbers of internally displaced persons returning to Dili from the surrounding areas support the growing sense of security in the Dili environment. Увеличение числа вынужденных переселенцев, возвращающихся в Дили из окрестных районов, подкрепляет усиливающееся ощущение того, что обстановка в Дили становится более безопасной.
In the dry period of the year, this fish can be occasionally seen in surrounding springs, rivers and lakes, suggesting that there is an underground connection between Red Lake and other water bodies. В сухое время года эта рыба встречается в окрестных реках и озёрах, что предполагает наличие подземных проток между Красным озером и другими водоёмами.
The reports indicate that the intensity of the attacks and the atrocities committed in any one village spread such a level of fear that populations from surrounding villages that escaped such attacks also fled to areas of relative security. В сообщениях указывается, что ожесточенность нападений и жестокости, совершенные в одной деревне, до такой степени устрашают население, что жители окрестных деревень, не подвергшихся таким нападениям, также бегут в относительно более безопасные места.
Больше примеров...
Прилегающие (примеров 112)
Local infant/junior schools, and a larger secondary school are also located within the village: John Taylor High School, which serves Barton and the surrounding villages. Имеются детские сады, начальная школа и John Taylor High School, которая обслуживает Бартон и прилегающие поселения.
The town of Salvation and its surrounding environs are located within one of these Fragmentations. Сальвейшн и прилегающие к нему окрестности расположены в пределах одного из этих Фрагментов.
The areas surrounding dry ports could thus emerge as growth poles, bringing new investment and employment opportunities to impoverished hinterlands while reducing the pressure on coastal areas. Таким образом, районы, прилегающие к сухим портам, могут стать полюсами, привлекающими новые инвестиции и рабочие места в бедные внутренние районы и одновременно снимающие нажим с прибрежных областей.
The surrounding lands, some 12 acres in all, is also administered by both local and visiting artists. Прилегающие земельные участки общей площадью в 12 акров арендуются художниками, как местными, так и неместными.
However, the oil wastes of highway vehicles and the matters around gas stations pollute the surrounding lands and water resources. Что касается автомобильного транспорта, то отходы горюче-смазочных материалов и вещества, попадающие в зоны расположения автозаправочных станций, загрязняют прилегающие земли и водные ресурсы.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 38)
She further proposed inserting the word "simplified" before "incorporation" in the phrase "focus on the legal questions surrounding incorporation". Оратор далее предлагает добавить слово "упрощенных" перед словами "процедур регистрации" во фразе "прежде всего с правовых вопросов, касающихся процедур регистрации".
On behalf of the Committee, I have written twice to the States concerned, encouraging them to make contact with the Committee, its subcommittees and experts to discuss the matters surrounding the submission of a report. От имени Комитета я направил соответствующим государствам два письма, призвав их установить контакт с Комитетом, его подкомитетами и экспертами для обсуждения вопросов, касающихся представления доклада.
The ambivalence surrounding points related to the principle of the need to balance rights and protections is evident in the positions taken by Governments through the declarations and reservations they have entered to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Двойственный характер сопутствующих вопросов, касающихся принципа необходимости обеспечения равновесия между правами и мерами по защите от злоупотребления ими, проявляется в позиции, занятой правительствами, сделавшими заявления и оговорки в отношении статьи 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
She characterized the consultation as revolving around three concentric circles, with the undisputed fundamental principles set out in the 1951 Convention at its heart, interpretive questions surrounding that core, and the "gaps" surrounding that. Он рассказал также о реорганизованной недавно в штаб-квартире Секции УВКБ по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций, в том числе о ее новых функциях, касающихся обеспечения безопасности в районах расселения беженцев или возвращенцев.
Processes around doubtful debt provisions and accounting for employee and management/executive compensation: The South African experiences surrounding doubtful debt provisions are discussed in greater detail below. Опыт Южной Африки в области вопросов, касающихся резервов на покрытие потерь по сомнительным долгам, обсуждается ниже более подробно.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 29)
There is a proposal to conduct research on production and trade surrounding the Bolivarian Republic of Venezuela. Предлагается, в частности, изучить данные о добыче и торговле, касающиеся Боливарианской Республики Венесуэла.
The revised guideline 6 reflects from a human rights perspective the many recent developments surrounding HIV/AIDS prevention and treatment, as well as incorporating developments in human rights law and other areas of international law and policy. Пересмотренный Руководящий принцип 6 отражает в контексте прав человека многие недавние перемены, касающиеся профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также соответствующие изменения в законодательстве по правам человека и других областях международного права и политики.
The three United Nations disability instruments reflect the evolution of language and thought surrounding disability issues, and the nomenclature used in the Convention represents currently accepted practices. Все три инструмента Организации Объединенных Наций, касающиеся инвалидности, отражают изменение формулировок и концепций, связанных с инвалидной проблематикой, и терминология, использованная в Конвенции, сейчас широко применяется на практике.
Following the December 2008 European Short Course Championships in Croatia, where 17 world records fell, it was felt there was a need to modify the rules surrounding swimsuits. После чемпионата Европы на короткой воде в декабре 2008 года в Хорватии, на котором были побиты 17 мировых рекордов, было высказано мнение, что необходимо изменить правила, касающиеся применения купальников.
In this case, it is clear that the Court found that the peremptory nature of the prohibition on racial discrimination did not invalidate the reservations relating not to the prohibitory norm itself but to the rules surrounding it. В связи с этим делом ясно, что Суд счел, что императивный характер запрета на расовую дискриминацию не делает недействительными оговорки, касающиеся не самой нормы, запрещающей такую дискриминацию, а ее правового режима.
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 56)
Armed Bosniacs fled to the surrounding hills during this period. В течение этого же периода вооруженные боснийцы бежали в близлежащие холмы.
It led to a large number of deaths and a huge population migration out of the territory and into the neighboring Belgian Congo and surrounding areas. Голод привёл к гибели большого числа людей и к миграции населения в Бельгийское Конго и в другие близлежащие территории.
To that end, the Armenian occupying forces have to withdraw from the occupied territories and the necessary conditions have to be in place to allow the secure and dignified return of the indigenous Azerbaijani displaced persons to the Nagorny Karabakh region and the surrounding territories of Azerbaijan. Для этого оккупационные силы Армении должны быть выведены с оккупированных территорий и должны быть созданы необходимые условия для безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц - представителей коренного азербайджанского населения - в район Нагорного Карабаха и на близлежащие территории Азербайджана.
In Chad, the ongoing fighting between Government forces and the armed opposition, and the presence of Sudanese rebels from the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement has led to tremendous insecurity in the refugee camps and continuous attacks on surrounding villages. В Чаде непрекращающиеся боевые действия между правительственными силами и вооруженной оппозицией, а также присутствие суданских повстанцев из Освободительной армии Судана и Движения за справедливость и равенство привели к созданию чрезвычайной ситуации в плане безопасности в лагерях беженцев и постоянным нападениям на близлежащие деревни.
Using the town of Gogrial as a base, Kerubino's forces launched "scorched earth" attacks on surrounding villages, looting relief supplies and burning grain stocks, homes and non-moveable supplies. Используя город Гогреаль в качестве своей базы, силы Керубино нападали на близлежащие деревни, применяя тактику "выжженной земли", грабили предметы гуманитарной помощи и сжигали запасы зерна, дома и другое имущество, которое было невозможно унести.
Больше примеров...
Прилегающих к нему (примеров 51)
NATO aircraft remain ready to come to UNPROFOR's assistance should close air support be required, and the threat of NATO air power was effectively used to ensure the demilitarization of Sarajevo and its surrounding areas. Летательные аппараты НАТО пребывают в готовности прийти на помощь СООНО, если потребуется непосредственная авиационная поддержка, а угроза применения военно-воздушной мощи НАТО была эффективно использована для того, чтобы обеспечить демилитаризацию Сараево и прилегающих к нему районов.
The agreement requires that the environmental impacts associated with past and present activities on Vieques and its surrounding waters be thoroughly investigated and that appropriate actions be taken in order to protect the community and the environment. Это соглашение предусматривает проведение тщательного изучения воздействия на окружающую среду прошлой и нынешней деятельности на Вьекесе и в прилегающих к нему водах и принятие соответствующих мер по охране здоровья жителей и окружающей среды.
In annex I to the Bonn Agreement, the parties to the Agreement called for the deployment of an international security force to assist in the maintenance of security for Kabul and its surrounding areas. В приложении I к Боннскому соглашению сторонам Соглашения предлагается развернуть международные силы безопасности, которые будут «оказывать помощь в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах.
Armenian involvement in the capture and retention of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and its surrounding districts was such as to bring the provisions of international humanitarian law into operation; З) участие Армении в захвате и удержании Нагорно-Карабахского региона Азербайджана и прилегающих к нему районов носило такой характер, что были приведены в действие положения международного гуманитарного права;
Also in July, armed groups temporarily held 11 tons of food along the Mogadishu-Mahaday road destined to assist 878 people in Mahaday town in Middle Shabelle and surrounding areas. Также в июле на дороге Могадишо - Махадай сооруженные группы временно задержали 11 тонн продовольствия, предназначавшегося для оказания помощи 878 жителям города Махадай области Средняя Шабеллле и прилегающих к нему районов.
Больше примеров...
Соседние (примеров 42)
Accordingly, the countries surrounding Afghanistan had been encouraged to cooperate closely with the Office. Таким образом, соседние с Афганистаном страны поощряются к тесному сотрудничеству с Управлением.
In the worst cases, what began as a local conflict quickly engulfs surrounding countries or an entire subregion or region. При наихудшем сценарии локальный конфликт быстро охватывает соседние страны или даже весь субрегион.
In a move that was clearly intended to prevent the session from taking place there and as a demonstration of military strength, the militants deployed heavily armed militia contingents to various locations in the area surrounding Kismaayo. Чтобы предотвратить проведение там этого заседания и продемонстрировать свою военную мощь, воинствующие фундаменталисты направили в город Кисмайо и соседние районы хорошо вооруженные контингенты ополченцев.
We need to fall back to this section and seal off the surrounding corridors, shut down life support to those areas, and then re-route power - Нужно вернуться к этому отсеку и заблокировать все соседние коридоры, отключить в них все жизнеобеспечение, и направить энергию...
Dust Bowl conditions fomented an exodus of the displaced from Texas, Oklahoma, and the surrounding Great Plains to adjacent regions. Условия Пыльного котла способствовали бегству людей из Техаса, Оклахомы и окружающих Великих равнин в соседние регионы.
Больше примеров...
Прилегающей (примеров 32)
The sites attacked are located in Damascus and the surrounding countryside. Подвергнувшиеся нападению объекты находятся либо в Дамаске, либо в прилегающей сельской местности.
The new light rail stop has been linked both to the revival of the market and to plans for changes in the area surrounding it. Новая остановка скоростного трамвая появилась в связи как с возрождением рынка, так и с планируемыми изменениями на прилегающей к нему территории.
Over 440 such storage areas were bombed during the NATO campaign, in some cases leading to widespread contamination in the areas surrounding the sites. Свыше 440 неохраняемых складов подверглись бомбардировке в ходе операций НАТО; в отдельных случаях это привело к заражению прилегающей к ним местности.
Does your Government have motorcycle-specific guidelines on the design, construction and maintenance of roads and the surrounding infrastructure, e.g. signs, barriers? Roads Предусмотрены ли правительством вашей страны ориентированные на мотоциклетное движение директивы в отношении проектирования, строительства и технического обслуживания и ремонта дорог и прилегающей инфраструктуры, например директивы в отношении знаков, барьеров?
They did not stop at any point in their night-time rounds to inspect the areas surrounding office buildings or dwelling units, nor did they go into office buildings to check if doors were locked and secure. Патрули не останавливались для проверки территории, прилегающей к служебным или жилым помещениям, и не заходили в служебные помещения, с тем чтобы проверить, надежно ли закрыты двери.
Больше примеров...
Окрестные (примеров 27)
The Lake has been reduced in size by the extraction of its water, while the surrounding region is becoming desertified. В результате забора воды из озера сокращается его площадь, а окрестные районы превращаются в пустыню.
By the beginning of the 13th century the Hospitallers controlled the surrounding land and roads and made a large profit from travellers and pilgrims passing through. К началу XIII века госпитальеры контролировали окрестные земли и дороги и получали большую прибыль от проезжих и паломников.
The surrounding villages, such as Majdan Jezierski, Dermanka, Budy, Huta and Dobra, were burned. Окрестные села, такие как Майдан Езерский, Дерманка, Буды, Гута и Добра, были сожжены.
On August 3rd, around 11:00 a.m., a German armored car arrived there and started shooting at surrounding houses while driving north on Marszałkowska Street. З августа, около 11:00 часов, там появился немецкий бронированный автомобиль, который, проезжая по Маршалковской улице в северном направлении, обстреливал окрестные дома.
An all-out ground assault by a joint Pakistani military and Taliban mercenary force, preceded by a descent of Pakistani commandos involving 20 helicopters on the surrounding high-points, eventually led to the bloody occupation of the city. Массированный удар совместных наземных подразделений пакистанских вооруженных сил и наемников движения "Талибан", которому предшествовала высадка пакистанских "коммандос" с 20 вертолетов на окрестные господствующие высоты, в конечном итоге привел к сопровождавшейся кровопролитием оккупации города.
Больше примеров...
Окружение (примеров 10)
The occupation of Lebanon, the surrounding of its capital and the attack on Qana were acts of terrorism. Оккупация Ливана, окружение его столицы и нападение на Кану - это акты терроризма.
The Japanese restaurant Sumosan invites everyone who appreciates the refinement of Japanese cookery, style of the interior, and pleasant surrounding in the course of meal. Японский ресторан Sumosan приглашает всех, кто ценит утонченность японской кухни, стильность интерьера и приятное окружение во время трапезы.
The Monark Towns and Surrounding Villages. Быт монархов и их окружение.
In addition, to reduce the pressure on the surrounding environment, measures are being taken to reduce firewood consumption. Кроме того, для снижения нагрузки на природное окружение принимаются меры по снижению потребления древесины в качестве топлива.
And if you're living in fecal material and it's surrounding you, you're going to get sick. Отходы попадают в питьевую воду, в еду, в ваше непосредственное окружение.
Больше примеров...