| The location of Chamkoria Chalets has 360 degree views of the surrounding countryside and mountains. | Расположение "Чамкория" Шале имеет 360 градусов обзор окружающий сельской местности и гор. |
| And the only way that could happen is if there's a layer, or an ocean of liquid water, surrounding the rocky core that allows the outer ice surface to slip around. | Подобные смещения поверхности возможны только в том случае, если ледяная корка скрывает под собой океан жидкой воды, окружающий каменное ядро спутника. |
| And if I had a whole battle fleet surrounding the planet, I'd be able track a simple old computer virus to its source in, what, under a minute? | И если бы у меня был целый боевой флот, окружающий Землю, я смог бы отследить источник простейшего компьютерного вируса меньше, чем за минуту. |
| With period furniture, en-suite bathroom, air conditioning, telephone, satellite television and minibar, the rooms look on to the charming 42-acre park surrounding Vèscine. | Обставленые стилизованной мебелью и оборудованые ванной комнатой, кондиционером, телефоном, спутниковым телевидением и минибаром, выходят на чарующий парк в 42 гектара, окружающий Вешине. |
| A fort was erected on the southwest of the island, also called Fort Jacobus (Fort James) with the surrounding town called Jacobsstadt (Jamestown). | Форт, воздвигнутый на юго-западе острова, получил название Форт-Якоб, а окружающий его город был назван Якобштадт (Город Якоба). |
| The situation surrounding the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe continues to cause grave concern. | Серьезную озабоченность продолжает вызывать ситуация вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| And the six clients you represent surrounding Madison 25... well, it turns out | И шесть клиентов вокруг Мэдисон 25, которых представляете вы, ну, так получилось, что |
| Construction of a security road surrounding Kadumim | Строительство дороги в целях безопасности вокруг Кадумима |
| McGantry's property surrounding Lennox Gardens. | Недвижимость МакГентри вокруг Леннокс Гарденс. |
| The subject of permanent sovereignty over natural resources is also present in the discussions surrounding the parallel provisions relating to self-determination and lands and territories that appear in the Organization of American States Draft American declaration on the rights of indigenous peoples. | Вопрос о постоянном суверенитете над природными ресурсами является также предметом обсуждения в рамках дискуссии вокруг параллельных положений в отношении самоопределения и земель и территорий, которые имеются в проекте Американской декларации о правах коренных народов Организации американских государств15. раздел IV.D ниже). |
| In the light of the outstanding challenges surrounding enrolment in primary education and the attendant learning crisis caused by outdated curricula and shortages in appropriate learning materials, he asked how that the crisis should be addressed. | В свете серьезнейших проблем, связанных с доступом детей к начальному образованию и сопутствующим этому образовательным кризисом, вызванным устареванием учебных программ и нехваткой соответствующих методических материалов, он интересуется, как планируется преодолеть этот кризис. |
| We see little advantage, however, in preventing the start of a process which will inevitably, in time, open up for discussion the range of factors surrounding this issue. | Однако мы считаем нецелесообразным стопорить начало процесса, который в свое время неизбежно откроет для обсуждения весь диапазон факторов, связанных с этим вопросом. |
| The procedures of such a consultative framework must be evolved in order to ensure that these States are apprised in a regular fashion of the developments surrounding these matters. | Следует усовершенствовать процедуры таких консультативных рамок, с тем чтобы эти государства на регулярной основе получали информацию о событиях, связанных с этими вопросами. |
| The climate of détente and of growing confidence and trust in the field of security among the nuclear-weapon States has been eroded as a result of the war in Kosovo and of the controversy surrounding anti-ballistic missile defence systems. | Атмосфера разрядки и растущего доверия и уверенности в области безопасности в отношениях между государствами, обладающими ядерным оружием, исчезает в результате войны в Косово и разногласий, связанных с планами развертывания систем противоракетной обороны. |
| This High-level Meeting has brought together all stakeholders, not just the ministries of health, in order to create a common understanding of the problems surrounding NCDs. | На это Совещание высокого уровня съехались все заинтересованные стороны, а не только министры здравоохранения, с тем чтобы выработать общее понимание проблем, связанных с НИЗ. |
| The debate surrounding climate finance is bound to remain interesting in the years to come. | Дискуссии, связанные с климатическим финансированием, наверняка будут по-прежнему интересными и в предстоящие годы. |
| The start of status talks and the surrounding public debate risk increased inter-ethnic tensions. | Начало переговоров о статусе и связанные с этим публичные обсуждения могут усилить межэтническую напряженность. |
| The facts surrounding the arrest of Messrs. Kakabaev and Ovezov strongly suggest that their detention resulted from their musical performances. | Факты, связанные с арестом г-на Какабаева и г-на Овезова, дают веские основания полагать, что причиной их задержания стали их музыкальные выступления. |
| The controversies surrounding this issue were manifested by the violent protests at the World Trade Organization (WTO) meeting in Seattle at the end of 1999 and by subsequent demonstrations against the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) in Washington. | Связанные с этим вопросом противоречия проявились в виде яростных протестов во время проведения в конце 1999 года встречи Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле, а затем и демонстраций против Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) в Вашингтоне. |
| After this special session, the taboos surrounding the illness, which make the life of many of those affected a tragedy, must disappear. | После нынешней специальной сессии должны исчезнуть связанные с этой болезнью табу, которые превращают жизнь многих из затронутых данной проблемой в трагедию. |
| I personally witnessed the presence there of one EUFOR patient and seven Chadian patients from the surrounding villages. | Я лично видел там одного пациента из сил СЕС и семь чадских пациентов из близлежащих деревень. |
| Mazatlán Mazatec (13,000 speakers in Mazatlán and surrounding villages. | Масатланский (13.000 человек в Масатлан и близлежащих деревнях. |
| To the west of Akobo, inter-factional fighting between SPLA and SSIA forces subsided in mid-1996, allowing relief activities to resume in the surrounding areas. | В середине 1996 года вооруженные столкновения между силами СНОА и Армией независимости юга Судана к западу от Акобо затихли, что позволило возобновить операции по оказанию чрезвычайной помощи в близлежащих районах. |
| After the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995, about 4,000 Serbs remained in Gavrinica and surrounding villages and a few around Okucani. | После заключения соглашения о прекращении военных действий от З мая 1995 года около 4000 сербов по-прежнему оставались в Гавринице и близлежащих деревнях, а некоторые - вокруг Окучани. |
| The Special Rapporteur was told that this attack has left unemployment in its wake, with 170 employees unable to return to work, and the surrounding 40 farms that used to provide milk to Liban Lait have now lost their livelihoods as well. | Как стало известно Специальному докладчику, в результате этого авиаудара лишились работы 170 человек и также потеряли средства к существованию жители 40 близлежащих ферм, поставлявших молоко этому молокозаводу. |
| Take a good look if the surrounding schools are having events lately. | Посмотрим, может у соседних школ будут какие-нибудь мероприятия в ближайшее время. |
| It's beginning to break down the molecular bonds in all surrounding sections. | Она начинает разрывать молекулярные связи во всех соседних секциях. |
| The fighting between the Government forces supported by AMISOM and Al-Shabaab militias has been continuing around Mogadishu and in the surrounding towns. | В окрестностях Могадишо и соседних городах продолжаются боевые действия между силами правительства, поддерживаемыми АМИСОМ, и ополченцами «Аш-Шабааб». |
| Operational review of UNHCR's operation in Somalia and surrounding countries of asylum - January 2004 | Оперативный обзор деятельности УВКБ в Сомали и в соседних странах, предоставивших убежище - январь 2004 года |
| This policy direction is also present in the countries surrounding the Netherlands, although there emphasis is on goods transport by road. | Подобная политика также применяется в соседних с Нидерландами странах, хотя в них упор делается на грузовые автомобильные перевозки. |
| Nothing on the ocean floor or the surrounding waters. | Ничего ни на дне океана, ни в окрестных водах. |
| Increasing numbers of internally displaced persons returning to Dili from the surrounding areas support the growing sense of security in the Dili environment. | Увеличение числа вынужденных переселенцев, возвращающихся в Дили из окрестных районов, подкрепляет усиливающееся ощущение того, что обстановка в Дили становится более безопасной. |
| The reports indicate that the intensity of the attacks and the atrocities committed in any one village spread such a level of fear that populations from surrounding villages that escaped such attacks also fled to areas of relative security. | В сообщениях указывается, что ожесточенность нападений и жестокости, совершенные в одной деревне, до такой степени устрашают население, что жители окрестных деревень, не подвергшихся таким нападениям, также бегут в относительно более безопасные места. |
| The brotherhood saved their own lives by hiding in the surrounding woods. | Братия спаслась, укрывшись в окрестных лесах. |
| Having lost all humanity, the Armenian gangsters did not spare women, children or old men, and pursued those escaping from encirclement and finished off the wounded, as evidenced by the large number of corpses of Khojaly residents that were found in the surrounding woods. | Потерявшие человеческое обличье армянские бандиты не щадили ни женщин, ни детей, ни стариков, преследуя вырвавшихся из окружения, добивая раненых, о чем свидетельствовало большое количество трупов ходжалинцев в окрестных лесах. |
| Within a few minutes, regime helicopters dropped 2 barrel bombs on the surrounding areas, killing 6 people and injuring 9 others, and causing damage to the mosque and destroying dozens of nearby shops and homes. | Через несколько минут вертолеты режима сбросили две бочковые бомбы на прилегающие районы, в результате были убиты шесть и ранены девять человек, повреждена мечеть и разрушено с десяток ближайших магазинов и домов. |
| The OAU High-level Delegation defined "environs" of Badme town, in its written clarifications provided to Eritrea on 26 January 1999, as "the area surrounding Badme town". | Делегация высокого уровня ОАЕ в своих письменных разъяснениях, данных Эритрее 26 января 1999 года, определила "прилегающие к Бадме районы" как "районы, окружающие город Бадме". |
| For example, around 40,000 people are estimated to have fled to Hama city owing to fighting around Morek in Hama governorate, while around 117,500 people sought shelter in Idlib city and surrounding areas. | Например, по оценкам, около 40000 человек бежали в город Хама в результате боевых действий вокруг Морека в мухафазе Хама, а приблизительно 117500 человек переместились в поисках убежища в город Идлиб и прилегающие к нему районы. |
| And we've evacuated the surrounding areas. | Мы очистили предполагаемую зону поражения, и эвакуировали прилегающие районы. |
| The Government promised to ensure that no militias are present in all areas surrounding IDP camps. | Правительство также обещало очистить от ополченцев все районы, прилегающие к лагерям для перемещенных внутри страны лиц. |
| You represented your husband, the governor, in the legal matters surrounding his election? | Вы представляли своего мужа, губернатора, в юридических вопросах, касающихся выборов? |
| Apart from the uncertainties surrounding world commodity markets, there are additional downside risks to the short-term outlook for the CIS economies. | Помимо факторов неопределенности, касающихся мировых сырьевых рынков, краткосрочные экономические прогнозы для стран СНГ связаны также с дополнительными рисками экономического спада. |
| Mr. Alday (Mexico) said that the reports on reservations to treaties prepared by the Special Rapporteur gave a clear and objective picture of the problems surrounding application of the existing treaty and customary rules on the subject. | Г-н Алдай (Мексика) говорит, что в докладах об оговорках к международным договорам, подготовленных Специальным докладчиком, дана ясная и объективная картина проблем, касающихся применения существующего договора и соответствующих норм обычного права. |
| The Commission also agreed that such work should start with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation and that the Secretariat should prepare documentation as a prerequisite to the early convening of the session of a working group. | Комиссия также согласилась с тем, что такую работу следует начинать с правовых вопросов, касающихся упрощения процедур регистрации предприятий, и что Секретариату следует подготовить документы, необходимые в обязательном порядке для скорейшего созыва сессии рабочей группы. |
| She characterized the consultation as revolving around three concentric circles, with the undisputed fundamental principles set out in the 1951 Convention at its heart, interpretive questions surrounding that core, and the "gaps" surrounding that. | Он рассказал также о реорганизованной недавно в штаб-квартире Секции УВКБ по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций, в том числе о ее новых функциях, касающихся обеспечения безопасности в районах расселения беженцев или возвращенцев. |
| You twisted the facts surrounding the deaths of three people. | Вы искали факты, касающиеся гибели трех человек. |
| The French State was still responsible for organizing elections; however, the questions surrounding the special electoral rolls were now before the relevant judicial authorities. | Французское государство по-прежнему отвечает за организацию выборов; вместе с тем, вопросы, касающиеся специальных списков избирателей, находятся в настоящее время на рассмотрении соответствующих судебных органов. |
| Following the December 2008 European Short Course Championships in Croatia, where 17 world records fell, it was felt there was a need to modify the rules surrounding swimsuits. | После чемпионата Европы на короткой воде в декабре 2008 года в Хорватии, на котором были побиты 17 мировых рекордов, было высказано мнение, что необходимо изменить правила, касающиеся применения купальников. |
| As an example of a good practice, he referred to the process and activities surrounding 16 June, the Day of the African Child, addressing harmful practices. Quiet diplomacy had also proved an effective tool in the African region. | В качестве примера успешной практики он упомянул процедуры и мероприятия в честь 16 июня - Дня африканского ребенка, касающиеся борьбы с вредными видами практики. "Тихая" дипломатия также зарекомендовала себя как эффективный инструмент деятельности в африканском регионе. |
| Indeed, issues relating to migration and freedom of movement are perhaps the most problematic of human rights concerns surrounding anti-trafficking measures. | Действительно, вопросы, касающиеся миграции и свободы передвижения, являются, вероятно, наиболее серьезными из тех проблем прав человека, которые сопряжены с мерами по борьбе с торговлей людьми. |
| Yes, but the explosion is going to cave in all the surrounding tunnels. | Да, но от взрыва обрушатся все близлежащие тоннели. |
| All surrounding corridors have been placed in lock down. | Все близлежащие коридоры будут переведены в режим строгой изоляции. |
| It led to a large number of deaths and a huge population migration out of the territory and into the neighboring Belgian Congo and surrounding areas. | Голод привёл к гибели большого числа людей и к миграции населения в Бельгийское Конго и в другие близлежащие территории. |
| In Chad, the ongoing fighting between Government forces and the armed opposition, and the presence of Sudanese rebels from the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement has led to tremendous insecurity in the refugee camps and continuous attacks on surrounding villages. | В Чаде непрекращающиеся боевые действия между правительственными силами и вооруженной оппозицией, а также присутствие суданских повстанцев из Освободительной армии Судана и Движения за справедливость и равенство привели к созданию чрезвычайной ситуации в плане безопасности в лагерях беженцев и постоянным нападениям на близлежащие деревни. |
| A military force consisting of an estimated 2,000 armed troops entered the Jabal Haftin region and the surrounding areas on 1 April 2000; | 1 апреля 2000 года в район Джабаль Хафтина и близлежащие районы проникло армейское подразделение численностью приблизительно в 2000 вооруженных военнослужащих; |
| However, there was no urgent situation in Nagorny Karabakh or the surrounding territories, nor had the explanatory memorandum submitted by the Azerbaijani delegation provided any factual information to support such a claim. | Вместе с тем, положение в Нагорном Карабахе или прилегающих к нему территориях не требует срочного рассмотрения, и в объяснительной записке, представленной делегацией Азербайджана, не содержится никакой фактической информации в поддержку заявления о срочности. |
| In addition, the creation of the Centre for the Coordination of Operational Decisions in December 2012 represented a concrete measure aimed at increasing coherence among the three major defence and security forces and enhancing security in Abidjan and the surrounding areas. | Кроме того, создание в декабре 2012 года Центра по координации оперативных решений стало конкретной мерой, направленной на повышение согласованности действий трех основных сил обороны и безопасности и укрепление безопасности в Абиджане и прилегающих к нему районах. |
| This national park was created to protect Lake Rāzna, the second largest lake in Latvia, and the surrounding areas. | Национальный парк был создан для защиты озера Разнас, являющегося вторым по величине озером в Латвии, и прилегающих к нему районов. |
| The Independent Cartel of Guerrero (Spanish: Cártel Independiente de Acapulco or CIDA) was a criminal gang based in the Mexican resort city of Acapulco, Guerrero and its surrounding territories. | Ла Барредора, или El Comando del Diablo, - преступная группировка, базирующаяся в мексиканском курортном городе Акапулько (штат Герреро) и прилегающих к нему территориях. |
| Two members of the Group visited Luofu and surrounding forested areas in Lubero territory where they noted the felling of thousands of trees. | Два члена Группы побывали в Луофу и прилегающих к нему районах в округе Луберо, где они отметили массовую вырубку леса. |
| The town and the surrounding villages were hit by a significant flood in August 2005. | Город и соседние деревни пострадали от наводнения в августе 2005 года. |
| Doesn't look like any of the surrounding tissue is affected. | Не похоже, что соседние ткани затронуты. |
| In this region there is a major water source that supplies drinking water to surrounding areas. | Регион является крупным источником воды и снабжает питьевой водой соседние районы. |
| The militants resisted arrest, and a gun battle ensued which spread to the surrounding streets. | Боевики оказали сопротивление в ходе ареста, и завязалась перестрелка, которая распространилась на соседние улицы. |
| In 1992 the park and its surrounding areas became part of the UNESCO East Carpathian Biosphere Reserve, which has a total area of 2,132.11 square kilometres (823.21 sq mi) and includes parts in Slovakia and (since 1998) Ukraine. | В 1992 году парк и окружающие его районы стали частью биосферного заповедника «Восточные Карпаты» с общей площадью 2132,11 км², куда также включены соседние районы Словакии и Украины. |
| Over 440 such storage areas were bombed during the NATO campaign, in some cases leading to widespread contamination in the areas surrounding the sites. | Свыше 440 неохраняемых складов подверглись бомбардировке в ходе операций НАТО; в отдельных случаях это привело к заражению прилегающей к ним местности. |
| What about surrounding areas? | А что насчёт прилегающей территории? |
| and deep flexor tendons and surrounding fibrous tissue of the fore and | и глубокие сухожилия сгибателей передних и задних ног с прилегающей |
| A pilot project on developing an on-site contingency plan for a selected hazardous facility and an off-site plan for the surrounding region could help the MES to improve contingency planning in the country. | Опытный проект по разработке плана действий в чрезвычайных ситуациях на производственных площадках для отобранного опасного объекта и плана действий за пределами этого объекта для прилегающей зоны мог бы помочь МЧС в совершенствовании практики подготовки планов действий в чрезвычайных ситуациях в стране. |
| Does your Government have motorcycle-specific guidelines on the design, construction and maintenance of roads and the surrounding infrastructure, e.g. signs, barriers? Roads | Предусмотрены ли правительством вашей страны ориентированные на мотоциклетное движение директивы в отношении проектирования, строительства и технического обслуживания и ремонта дорог и прилегающей инфраструктуры, например директивы в отношении знаков, барьеров? |
| We've got the National Guard isolating us from surrounding communities as a preventative measure. | Слушай, Национальная Гвардия изолирует окрестные населенные пункты в качестве превентивной меры. |
| As a result, Nabis, the tyrant of Sparta, is forced to abandon the surrounding land and withdraw to the city of Sparta. | В результате Набис, тиран Спарты, вынужден был покинуть окрестные земли и уйти в Спарту. |
| Due to the lack of containment, water drains from these waste sites, polluting surrounding agricultural lands and surface and groundwater used for irrigation or drunk by cattle in the area. | По причине недостаточной изоляции вода сочится с этих хранилищ отходов, загрязняя окрестные сельхозугодья, а также поверхностные и подземные воды, используемые для орошения или в качестве питьевой воды для скота в этом районе. |
| Surrounding Croat villages were reportedly put on alert for the attack at approximately 0300 hours on 23 October 1993. | Согласно сообщениям, окрестные хорватские деревни были приведены в состояние боевой готовности в связи с нападением примерно в З ч. 00 м. 23 октября 1993 года. |
| Surrounding streets have been blocked off and police are directing traffic... | "Все окрестные улицы заблокированы," "полиция перекрыла движение..." |
| The occupation of Lebanon, the surrounding of its capital and the attack on Qana were acts of terrorism. | Оккупация Ливана, окружение его столицы и нападение на Кану - это акты терроризма. |
| The Japanese restaurant Sumosan invites everyone who appreciates the refinement of Japanese cookery, style of the interior, and pleasant surrounding in the course of meal. | Японский ресторан Sumosan приглашает всех, кто ценит утонченность японской кухни, стильность интерьера и приятное окружение во время трапезы. |
| The surrounding is an oasis of trees and meadow, equipped with cots, sunshades and a restful gazebo, for the most relaxing summer refreshment. | Окружение представляет собой оазис деревьев и луга, где установлены жезлонги, пляжные зонты и успокаивающая беседка для максимального расслабления в приятной летней прохладе. |
| The inn, and surrounding court, were rebuilt in 1839, following the redevelopment of Priory Street, a reconstruction to which the prolific Monmouth architect George Vaughan Maddox contributed. | Гостиница и её окружение были перестроены в 1839 году, в рамках перестройки Прайори-стрит, реконструкцией которой занимался монмутский архитектор Джордж Вогхан Мэддокс. |
| And if you're living in fecal material and it's surrounding you, you're going to get sick. | Отходы попадают в питьевую воду, в еду, в ваше непосредственное окружение. |