Примеры в контексте "Surrounding - Вокруг"

Примеры: Surrounding - Вокруг
Once deployed, the special Chadian element would assume exclusive law enforcement responsibility in carefully defined jurisdictions, centred on refugee camps and surrounding concentrations of internally displaced persons and associated towns. После развертывания специальное чадское подразделение возьмет на себя исключительную ответственность за охрану правопорядка в тщательно отобранных районах вокруг лагерей беженцев и вокруг мест сосредоточения внутренне перемещенных лиц и в прилегающих населенных пунктах.
In the meeting on 6 November 2006, the Working Group, troop-contributing countries and other stakeholders were briefed by the Department of Peacekeeping Operations on the situation surrounding UNMEE and exchanged their views on possible options for the future of that Mission. На заседании, состоявшемся 6 ноября 2006 года, Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Рабочую группу, предоставляющие войска страны и другие заинтересованные стороны о ситуации вокруг МООНЭЭ, после чего участники обменялись мнениями относительно возможных вариантов функционирования этой миссии в будущем.
The prosecuting authorities also accepted as fact that the newspaper's intent was not to incite racial hatred or violence, rather than going beyond the text to assess from the overall facts surrounding publication whether this might have in fact been the case. Органы прокуратуры также согласились с тем, что газета не намеревалась разжигать расовую ненависть или подстрекать к насилию, вместо того, чтобы не ограничиваться текстом и делать соответствующие выводы на основании всех происходящих вокруг этой публикации событий.
Delegations were informed that it might not be possible to accommodate all side events and parallel activities surrounding the meetings listed therein. Делегациям сообщили также, что, возможно, не удастся изыскать помещения для проведения побочных и параллельных мероприятий, организуемых вокруг мероприятий, предусмотренных в расписании заседаний.
Furthermore, for several decades, unbridled urbanization has been an emerging hazard in the city of Port-au-Prince and in the surrounding metropolitan area, as well as in most towns in the countryside. Кроме того, неконтролируемая урбанизация создала серьезную угрозу для города Порт-о-Пренса и расположенного вокруг него городского района, а также для большинства небольших городков в сельской местности.
Road building into mine sites is limited to a minimum and new legislation demands that the surrounding vegetation must be maintained as an organic buffer zone around mines and roads. При прокладке дорог к горнодобывающим участкам ограничиваются удовлетворением минимальных потребностей, а новое законодательство предусматривает сохранение окружающего растительного покрова в качестве органической буферной зоны вокруг рудников и вдоль дорог.
The Committee witnessed graffiti in houses that had been occupied by the IDF, on buildings the IDF had been surrounding and even on munitions. Комитет осмотрел надписи на домах, которые были захвачены солдатами ЦАХАЛ, на зданиях, вокруг которых находились его подразделения и даже на боеприпасах.
In particular, the security situation in Nyala town and some of the surrounding camps of internally displaced persons (South Darfur) has deteriorated significantly in recent months. За последние месяцы особенно ухудшились условия обеспечения безопасности, в частности в городе Ньяла и в некоторых районах вокруг лагерей ВПЛ (в Южном Дарфуре).
Given the gravity of the incident and the publicity surrounding the panels' establishment, we strongly felt that it would be remiss of the General Assembly not to mention the panels in its resolution. С учетом серьезности инцидента и ввиду обстановки гласности, сложившейся вокруг создания групп, мы твердо считаем, что со стороны Генеральной Ассамблеи было бы упущением не упомянуть в резолюции группы.
In India, women's self-help groups significantly contribute to improving the living conditions of poor households and the surrounding environment by creating "Kitchen Gardens", where women cultivate fruits, flowers and vegetables around their homes for consumption and sale. В Индии женские группы самопомощи вносят значительный вклад в повышение уровня жизни неимущих семей и в улучшение состояния окружающей среды, разводя огороды, на которых они выращивают фрукты, цветы и овощи вокруг своих домов для потребления и продажи.
The Director General of the Agency stated that Syria cooperated with the Agency and enabled its inspectors to visit not only the site, but also the area surrounding the site. Генеральный директор Агентства заявил, что Сирия сотрудничает с Агентством и предоставила возможность его инспекторам посетить не только объект, но и район вокруг этого объекта.
The source also argues that the secrecy surrounding the trial of Mr. Kyab violates his right to a "fair and public hearing" enshrined in article 10 of the Universal Declaration of Human Rights. Источник также утверждает, что секретность вокруг процесса над г-ном Кьябом нарушает его право на "справедливое и гласное рассмотрение", закрепленное в статье 10 Всеобщей декларации прав человека.
I... won't use my reputation or that of my paper to quell the speculation surrounding T.J. Я... не буду рисковать своей репутацией или репутацией моей газеты, чтобы прекратить спекуляции вокруг Ти Джея.
"What's out there, just beyond the grove, surrounding us?" "Что там, прямо за рощей, вокруг нас?"
For example, there has been notable progress in creating marine protected areas, with some of the largest protected areas being declared recently, including in northern Australia and in the Indian Ocean surrounding the Chagos Islands. Например, заметные результаты были достигнуты в деле создания охраняемых морских районов; например, недавно было объявлено о создании нескольких крупнейших охраняемых акваторий, в том числе к северу от Австралии и в Индийском океане вокруг островов Чагос.
In addition, through the fallacious statement, the Azerbaijani representative also attempted to misinform the members of the Council on the work and conclusions of the 2005 and 2010 missions of the OSCE Minsk Group Co-Chairs to the surrounding territories of Nagorno Karabakh. Кроме того, в своем заявлении представитель Азербайджана также попытался ввести членов Совета в заблуждение, дезинформировав их о работе миссий сопредседателей Минской группы ОБСЕ, посетивших в 2005 и 2010 годах территории вокруг Нагорного Карабаха, и сделанных ими выводах.
It therefore follows that Law 26.659 and any subsequent amendments do not apply to the continental shelf surrounding the Falkland Islands or South Georgia and the South Sandwich Islands. Из этого следует, что Закон 26.659 и любые последующие поправки к нему не распространяются на континентальный шельф вокруг Фолклендских остров, островов Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов.
The local truce arrangement in the areas of Jabbata, Ufaniyah, Trunje and Khan Arnabah, in the northern and central parts of the area of separation, generally held despite sporadic firing from Syrian armed forces positions in the areas surrounding the villages. Локальное перемирие в районах Джаббаты, Уфании, Трунже и Хан-Арнабы в северной и центральной частях района разделения в целом соблюдалось, несмотря на единичные случаи открытия огня с позиций сирийских вооруженных сил в районах вокруг этих деревень.
He agreed that Kenya formed a key pillar in the international refugee protection system and admitted that not enough had been done to support the communities surrounding Dadaab and Kakuma refugee camps. Он соглашается, что Кения является ключевым звеном в международной системе защиты беженцев, и признает недостаточность мер по поддержке общин вокруг лагерей беженцев Дадааб и Какума.
The continued presence of British warships in the region, and particularly the patrolling of the area surrounding the Malvinas Islands by a British warship in June 2014, conflicted with the status of the South Atlantic as a zone of peace and cooperation. Продолжающееся присутствие в регионе британских военных кораблей, и особенно патрулирование одним из них территории вокруг Мальвинских островов в июне 2014 года, нарушают статус Южной Атлантики как зоны мира и сотрудничества.
They have also raised concerns in relation to the significant obstacles for women in accessing justice, the climate of impunity surrounding such cases, and also the systematic failure of States to investigate or provide redress. Они также выразили обеспокоенность в связи с наличием серьезных препятствий в доступе женщин к правосудию, атмосферой безнаказанности вокруг таких случаев, а также с тем, что систематически государствами не проводятся расследования и не обеспечивается возмещение ущерба.
However, the ambiguities and controversies surrounding the very definition of terrorism had become one of the major hindrances blocking effective action by all actors, including parliaments, to prevent and combat it. Однако неясности и споры вокруг самого определения терроризма стали одним из главных препятствий, помешавших принятию всеми участниками, в том числе парламентами, эффективных мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
The Mission support structure in the south and east of the Sudan was based on the premise that there would be just one permanent team site requiring support in each of the sectors surrounding Abyei, Kassala and Rumbek. Действующая на юге и востоке Судана структура по оказанию поддержки Миссии была создана исходя из предположения о том, что в каждом из секторов вокруг Абьея, Кассалы и Румбека будет действовать только один нуждающийся в поддержке постоянный опорный пункт.
A special concern for HRA in view of overall respect for human rights in Montenegro is a climate of impunity surrounding controversial murders, war crimes, torture incidents, threats and physical assaults on NGO activists and journalists. В свете общей ситуации с положением прав человека в Черногории ЗПЧ особенно обеспокоена атмосферой безнаказанности, складывающейся вокруг спорных дел об убийствах, военных преступлениях, пытках, угрозах и физических нападениях на активистов НПО и журналистов.
Those efforts are expected to result in the deployment of approximately 3,200 troops in and around Goma to prevent armed groups from taking control of the town and surrounding strategic axes. Ожидается, что в результате этих усилий в Гоме и вокруг нее будет развернуто примерно 3200 военнослужащих, что позволит предотвратить захват города и ведущих к нему стратегических дорог.