| Business owners began to return, although troops remained until June 4. | Владельцы магазинов начали в них возвращаться, несмотря на то, что войска находились в городе до 4 июня. |
| She tells him to leave and never return. | Она велит ей уходить и никогда не возвращаться к ней. |
| There are encouraging signs, with some refugees and IDPs starting to return voluntarily. | Появились обнадеживающие признаки того, что некоторые беженцы и внутренне перемещенные лица начинают добровольно возвращаться в свои дома. |
| By 4 January, the bulk of the Lou Nuer attackers had started to return northward with large cattle herds. | К 4 января основная часть нападавших из племени лу-нуэр стали возвращаться на север с большими стадами скота. |
| A similar scenario could also unfold in Abyei town if the increased return of displaced persons follows the withdrawal of the Sudanese Armed Forces. | Аналогичный сценарий также возможен в городе Абьей, если после вывода Суданских вооруженных сил в массовом порядке начнут возвращаться перемещенные лица. |
| He left his native village never to return. | Он покинул родную деревню, чтобы никогда не возвращаться. |
| The displaced Dinka continued to return, either temporarily or permanently, in greater numbers owing to the prevailing secure environment. | Перемещенные лица из племени динка продолжали возвращаться в большом количестве либо на время, либо навсегда, что объяснялось сохраняющейся безопасной обстановкой. |
| This reluctance to return is largely due to fear of reprisals by Seleka forces. | Это нежелание возвращаться в значительной мере обусловлено опасениями репрессий со стороны сил «Селеки». |
| South Sudanese nationals continue to return from the Sudan, but in low numbers compared to previous years. | Из Судана продолжают возвращаться южносуданцы, хотя и в меньшем количестве по сравнению с предыдущими годами. |
| I want to send to Mr. Herbert to know... by which road he intends to return. | Я хочу написать к мистеру Герберту и узнать, какой дорогой он собирается возвращаться. |
| But if you allow us to leave here, we promise we will never return, ever. | Но если вы разрешите нам уйти, мы обещаем никогда не возвращаться. |
| Not if you promise never to return. | Нет, если вы обещаете никогда не возвращаться. |
| Lady Margaret, he will have no need to return. | Леди Маргарет, Ему не будет никакой необходимости возвращаться. |
| I begged you never to return here. | Я же умоляла не возвращаться сюда. |
| But yesterday when we arrived in Manjil we had to return. | Но вчера, когда мы приехали в Манжыл, нам пришлось возвращаться. |
| But I cannot return around here. | Но я не могу возвращаться здесь. |
| But, for some strange reason, after I meet them, they decide never ever to return. | Но после знакомства со мной все по странной причине решали больше не возвращаться. |
| Lately, some of it has started to return. | В последнее время она начала возвращаться. |
| All I ask... is that you leave Storybrooke now and never return. | Все, о чем я прошу... это покинуть Сторибрук и никогда не возвращаться. |
| He feels he has no more right to return than a dead man. | Он чувствовал, что у него не больше прав возвращаться, чем у покойника. |
| And each year, she is magically compelled to return. | И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. |
| The return of internally displaced persons to their places of origin continue to take place. | Перемещенные внутри страны лица продолжают возвращаться в свои родные места. |
| Alternatives for those not wishing to return would also be identified. | Альтернативные решения для тех, кто не захочет возвращаться, будут также найдены. |
| Following the fall of Saddam Hussein, both refugees and internally displaced persons have started to return. | После падения Саддама Хусейна беженцы и внутренние перемещенные лица начали возвращаться. |
| With the stabilization of the situation in Sierra Leone, refugees began to return and several have been resettled. | Со стабилизацией ситуации в Сьерра-Леоне начали возвращаться беженцы, некоторые из которых были переселены. |