Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвращаться

Примеры в контексте "Return - Возвращаться"

Примеры: Return - Возвращаться
In her country, the Government had instituted a programme whereby children could absent themselves, briefly, from school in order to attend to family duties, such as harvesting, and then return and continue their studies. В ее стране правительство учредило программу, в соответствии с которой дети могут в течение короткого промежутка времени не посещать школу, с тем чтобы выполнять такие семейные обязанности, как сбор урожая, а затем возвращаться и продолжать учебу.
IPTF has cooperated closely with SFOR and the Office of the High Representative in calling for the inter-state border commission to meet and for an interim solution which would enable Federation police to patrol the area to which Serb refugees and displaced persons have begun to return. СМПС осуществляет тесное сотрудничество с СПС и Управлением Высокого представителя в организации заседаний комиссии по межгосударственной границе и в поиске временных решений, которые помогли бы полиции Федерации осуществлять патрулирование этого района, в который начали возвращаться сербские беженцы и перемещенные лица.
These efforts will take particular account of the need for the deployment of minority police officers in areas to which refugees and displaced persons of that minority are expected to return. Эти усилия будут предприниматься с уделением особого внимания потребности в размещении представляющих меньшинства сотрудников полиции в тех районах, в которые, как ожидается, будут возвращаться беженцы и перемещенные лица, относящиеся к этому же меньшинству.
However, since April 1997 refugees in the latter group are additionally required to obtain passports, at the cost of DM 200, if they wish to return on their own (and not with the assistance of UNHCR). Однако начиная с апреля 1997 года от беженцев, относящихся к этой последней категории, дополнительно требуется получение паспорта, что обходится в 200 немецких марок, если они хотят возвращаться самостоятельно (а не с помощью УВКБ).
The explanation seems to be less the willingness of the refugees to return than a decline in aid levels and the consequent additional difficulties of reintegration experienced by returnees or anticipated by refugees. Причина этого, по-видимому, заключается не столько в нежелании беженцев возвращаться на родину, сколько в сокращении объема оказываемой помощи и вызываемых этим дополнительных трудностях в отношении реинтеграции, с которыми сталкиваются репатрианты и которых опасаются беженцы.
A positive approach to freedom of movement and, in particular, to the right to leave a country and return has also been adopted in almost all the regional human rights instruments. Позитивное решение свободы передвижения, и в частности право покидать страну и возвращаться в нее, было подтверждено практически во всех региональных документах по правам человека.
However... please don't return as Park Na Young. I had no plans on going back, anyway. Однако... не возвращайтесь как Пак На Ён у меня нет намерений возвращаться
Many of them are said to be fearful of possible ill-treatment by the Myanmar authorities upon return and, therefore, do not wish to come back without some kind of international monitoring. Многие из них, как сообщают, опасаются возможного жестокого обращения со стороны мьянманских властей по возвращении и по этой причине не желают возвращаться назад иначе как под международным наблюдением.
Collectively, these measures, if implemented, should overcome the reluctance of refugees and displaced persons, enable them to return en masse and guarantee their safety. Таковы меры, которые в случае их осуществления должны помочь преодолеть нежелание беженцев и перемещенных лиц возвращаться домой и обеспечить их массовое возвращение при гарантии их безопасности.
UNHCR has facilitated the repatriation of Rwandans in the Congo who agreed to return, and has considered alternative solutions for those not wishing to do so. УВКБ оказало содействие в репатриации находящихся в Конго руандийцев, которые согласились возвратиться, и рассмотрело альтернативы решения в отношении тех, кто не хочет возвращаться.
However, while relative calm has been restored in Monrovia and its environs, the rest of the country is not sufficiently secure, especially in major counties of potential return, to allow UNHCR to implement its plan for large-scale repatriation. Однако хотя в Монровии и ее окрестностях восстановлено относительное спокойствие, в остальной части страны нет достаточных условий безопасности, особенно в тех графствах, куда, скорее всего, будет возвращаться наибольшая часть беженцев, и это не позволяет УВКБ осуществить его план широкомасштабной репатриации.
For example, the Government of Croatia approved 7,000 such requests, but only 1,500 persons have actually returned, because men dare not return owing to the nature of the Amnesty Law, which is consequently reflected on their families. Например, правительство Хорватии удовлетворило 7000 таких ходатайств, однако фактически вернулись только 1500 человек, поскольку мужчины боятся возвращаться в силу характера закона об амнистии, что в результате отражается на их семьях.
We note, however, that there continues to be an acute shortage of qualified, experienced personnel in both the public and private sectors and that many well-qualified East Timorese remain in exile and have been slow to return. Отмечаем, однако, сохраняющуюся острую нехватку квалифицированного, опытного персонала как в государственном, так и частном секторах и тот факт, что многие высококвалифицированные восточнотиморцы остаются в изгнании и не спешат возвращаться.
In the meantime, the force implemented Operation Pioneer from 13 to 17 July, significantly increasing its presence in the field through foot patrols and troops in remote villages of potential return of displaced people. С 13 по 17 июля вооруженные силы осуществили операцию «Пионер», значительно усилив свое присутствие на местах за счет пешего патрулирования и направления войск в отдаленные села, куда могут возвращаться перемещенные лица.
According to UNHCR, Rwandans are still reportedly leaving for Tanzania, while refugees in Tanzania are reluctant to return. По данным УВКБ, руандийцы продолжают перебираться в Танзанию, в то время как беженцы, находящиеся в Танзании, возвращаться не хотят.
That conflict has driven more than 2 million people from their homes and, while some of those have begun to return, stability on the ground in northern Uganda remains fragile. В результате этого конфликта более 2 миллионов человек покинули свои родные дома, и, хотя некоторые из них начинают возвращаться, обстановка в некоторых районах северной части Уганды остается нестабильной.
While noting the need to continue to support minority returns, other durable solutions - such as local integration and settlement - will need to be found for those unable or unwilling to return. Признавая необходимость продолжать оказывать содействие возвращению представителей меньшинств, в то же время в отношении лиц, не имеющих возможности или не желающих возвращаться в постоянные места проживания, следует искать другие долговременные решения, такие, как социальная интеграция по месту проживания и расселение.
After the NATO-led international security force in Kosovo entered Kosovo in June 1999, ethnic Albanians displaced by the war began to return in droves. После того как в июне 1999 года в Косово вошли сформированные НАТО международные силы по обеспечению безопасности в Косово, бежавшие от войны этнические албанцы начали возвращаться в свои дома.
While noting the remarkable progress on the returns of minorities over the past year compared with 1999, we believe that more should be done to ensure conditions of security for their return and equality of their citizen rights. Отмечая существенный прогресс, достигнутый в деле возвращения беженцев из числа меньшинств за последний год по сравнению с 1999 годом, мы полагаем, что нужно делать больше в плане создания обстановки, которая позволяла бы им возвращаться в условиях безопасности и соблюдения всех их гражданских прав.
This needs our full support - our full political and economic support and, of course, financial support for those brave returnees who dare to return. Это дело нуждается в нашей всесторонней поддержке - в нашей всесторонней политической и экономической поддержке и поддержке, конечно же, финансовой тех смелых возвращенцев, которые отваживаются возвращаться.
On the question of the slowing down of the boat traffic - yes; there are very few candidates, actually, for return by boat. Что касается вопроса о снижении активности судов - да, фактически есть очень мало претендентов на то, чтобы возвращаться на судах.
Road operations, in particular cross-line operations, remained hampered by the presence of landmines and conditions were yet to be established that would allow internally displaced persons, refugees and ex-combatants to return voluntarily to their homes. Осуществлению автодорожных перевозок, особенно через линию противостояния, по-прежнему мешало наличие наземных мин и отсутствие условий, которые позволили бы перемещенным внутри страны лицам, беженцам и бывшим комбатантам добровольно возвращаться в свои дома.
It was noted that, in the absence of access to land or to adequate opportunities for employment and income-generation in Georgia proper, economic desperation is a driving force in the decision of the displaced to return, if only temporarily. Было отмечено, что при отсутствии доступа к земле или возможностям в области трудоустройства и занятия доходной деятельностью в самой Грузии, безвыходное экономическое положение является той движущей силой, которая заставляет перемещенных лиц возвращаться, пусть даже временно.
A joint UNHCR/FAO mission was organized to develop projects for rehabilitating refugee-affected areas and to support relocation and livelihood creation in two remaining camps for the remaining Eritrean refugees who have compelling reasons not to return. Была организована совместная миссия УВКБ/ФАО, призванная разработать проекты восстановления затронутых беженцами районов и оказать помощь в переселении и создании средств к существованию в двух остальных лагерях для остающихся эритрейских беженцев, у которых есть серьезные основания не возвращаться.
This includes the right to reside freely in the national territory and the right to leave it and return. Это право означает право свободно перемещаться и селиться на территории собственной страны, а также покидать ее и возвращаться назад.